|
link 20.08.2025 17:04 |
Subject: Ошибки в словаре - Chapter N Традиционное введение от 4uzhoj: Предыдущая часть достигла неприличных размеров, по традиции начинаем новую. Для чего эта тема Здесь можно сообщить редакторам об ошибках / опечатках в словаре. Вы также можете оставить сообщение об ошибке (СОО) непосредственно в словарной статье, воспользовавшись соответствующей кнопкой в нижней серой строке – теперь все СОО записываются в специальный лог, который виден редакторам, так что ваше сообщение не потеряется, как это было раньше, и на него рано или поздно отреагируют. Если вызывающий сомнения перевод добавлен пользователем (т. е. в скобках после него указан ник автора), сначала оставьте СОО в словарной статье. Автору перевода при этом придёт уведомление на эл. почту (если он её подтвердил) . При длительном отсутствии реакции можете писать сюда. Об ошибках в немецком словаре сообщайте в отдельной ветке на немецком форуме. =========================================================================== Убедительная просьба приводить ссылку на словарную статью и краткое описание того, что именно с ней не так (а если термин из области специальной лексики, то крайне желательно еще и пояснить, почему именно так, а не иначе). Вы можете сгенерировать короткую ссылку на любую словарную статью, нажав на кнопку "Ссылка на эту страницу", которая находится в нижней серой строке. ===========================================================================
О чем ещё можно просить редакторов • изменить неправильную части речи или род (для языков, где это актуально) • перенести статью, по ошибке попавшую не в тот словарь • вернуть на место диакритические знаки • изменить транскрипцию (с ограничением "одна транскрипция для каждой части речи")
О чём НЕ нужно писать в этой теме О багах и проблемах на сайте, проблемах с вашей учетной записью и т. п. – д ля этого есть специальные ветки - " Проблемы в работе нового сайта " и " Предложения и вопросы по работе нового сайта ". |
Предлагаю коллегам с техническим бэкграундом посмотреть на input коллеги - на мой нос, здесь не все в порядке. Что-то совсем очевидное я исправил. |
|
link 22.08.2025 10:46 |
Коллеги, поскольку орфограмма прийти была утверждена ещё в 1956 г., прошу исправить примеры с придти. Фразы с придти можно найти, например, в категориях общая лексика, разговорная лексика, политика, юридическая лексика. |
подчистил в разных словарях) если ещё осталось, можете докинуть ссылки 😄 |
|
link 23.08.2025 15:32 |
Коллега Shabe, докидываю: в предложенном списке из четырёх категорий МТ (общая лексика, разговорная лексика, политика, юридическая лексика) исправить придти осталось в двух категориях: политика, юридическая лексика. Прошу Вас... 😄 |
благодарю) теперь должно быть чисто dic.mt/V4e + dic.mt/V4f (сейчас функция автозамены, видимо, не срабатывает - приходится вручную и можно что-то не заметить) |
|
link 23.08.2025 22:57 |
Коллега Shabe, спасибо. Прошу исправить следующие статьи: |
|
link 24.08.2025 6:59 |
MichaelBurov, исправлено |
|
link 24.08.2025 8:09 |
Коллега Abysslooker, спасибо. Прошу исправить: |
|
link 24.08.2025 8:58 |
MichaelBurov, приведено к привидениям |
|
link 24.08.2025 11:38 |
Коллеги, прошу перенаправить насмех –> на смех Прошу поправить фразы с насмех |
|
link 24.08.2025 12:57 |
MichaelBurov, тоже исправлено |
|
link 26.08.2025 11:58 |
Коллега Abysslooker, спасибо. Прошу внести поправки: наслух нареч. (ударение, существительное, устар.) |
|
link 26.08.2025 12:13 |
Коллега Abysslooker, Прошу исправить: |
MichaelBurov: коллега, спасибо, исправлено |
убираем капитализацию |
Andy: убрано, спасибо! |
|
link 26.08.2025 18:47 |
|
link 26.08.2025 18:57 |
в морфологии поставил ударение на́слух |
|
link 27.08.2025 4:19 |
Коллега Abysslooker, спасибо. |
|
link 27.08.2025 8:50 |
Коллеги, прошу исправить (д.б. энтом. screw-worm): мед. screw-worn = личинка серой мясной мухи |
|
link 27.08.2025 12:36 |
MichaelBurov, исправлено |
|
link 28.08.2025 12:58 |
Коллега Abysslooker, спасибо. Прошу исправить: микроэл . рассеяние электронов на фотонах = electron-phonon scatter; electron-phonon scattering (в приложении к микроэлектронике д.б. electron-photon scatter; electron-photon scattering) |
|
link 28.08.2025 14:14 |
"Рассеяние электронов на фотонах" - тут какая-то ошибка. Насколько понимаю, электроны не могут рассеиваться на фотонах (это было бы как рассеяние Земли на футбольном мяче). Вот фотоны на электронах могут рассеиваться (эффект Комптона). Электроны могут рассеиваться как раз на фононах (на кристаллической решетке). |
|
link 28.08.2025 14:21 |
Забыл попросить, чтоб имейлы приходили |
|
link 28.08.2025 15:39 |
Коллега Alexander Orlov, "рассеяние электронов на фотонах" это "обратный комптон-эффект". Если предположить, что "обратный комптон-эффект" не существует и так будет доказано, это не освободит от возможной необходимости переводить термин на другие языки. |
mil., lingo чмо (Initially, "чмошник" (chmOshnik), i.e. a member of a "Часть Материального Обеспечения" Какая дичайшая чушь! ЧМО = Человек МалоОбразованный. К военному жаргону не имеет никакого отношения и используется во всех слоях общества для обозначения тупого быдла, а вовсе не жадного, хитрого или коррумпированного чиновника. Непонятно, зачем такие "знатоки" лезут на сайт. Гоните мокрыми тряпками. |
|
link 28.08.2025 19:52 |
"фононы" уже переправили nycamufa, в викисловаре указан источник "военной" версии В. С. Елистратов в «Толковом словаре русского сленга» упоминает также иную расшифровку — «части материального обеспечения» (в качестве уничижительного названия служащих частей материального обеспечения солдатами Красной Армии) |
|
link 28.08.2025 20:14 |
Уважаемый MichaelBurov, однако пишут, что "обратный комптон-эффект – это процесс рассеяния фотона на ультрарелятивистских заряженных частицах (как правило, электронах)". Разница между обычным и обратным - не в том, кто на ком рассеивается, а в том, кто кому передает энергию. |
|
link 28.08.2025 21:51 |
Коллега Abysslooker, спасибо. Прошу исправить: рассеяние электронов на оптических фотонах = optical phonon scattering; optical phonon scatter |
|
link 28.08.2025 22:09 |
Коллега Alexander Orlov , в самом общем плане стоит отметить, что в науке иногда можно наткнуться на термин, не имеющий ни малейшего смысла. Примером может служить микрогравитация. Полная ахинея. |
|
link 29.08.2025 7:08 |
MichaelBurov, askandy, исправлено |
|
link 30.08.2025 21:34 |
Коллега Abysslooker, спасибо. Прошу исправить: 1) MOP = Massive Ordanance Penetration прошу удалить, правильные варианты есть 2) не защищённый от действия ядерного взрыва центр управления пуском ракет = soft launch control center прошу удалить, правильные варианты есть 3) связь, не защищённая от забиваемая помехами = jammable common-source прошу удалить, правильные варианты есть 4) стартовая площадка не защищённая от поражающих факторов ЯВ = soft pad прошу зпт 5) сист.без. clan vendetta = кровная месть (ошибка перекодирования?) прошу изменить категорию (на книжн.?) |
|
link 31.08.2025 7:30 |
Коллеги, прошу обратить внимание на соответствия не кто иной = no other , не что иное = neither more nor less than , которые без корректировки представляются сомнительными. |
Здесь исправьте на corporate (в комментарии), пожалуйста. |
|
link 31.08.2025 12:13 |
31.08.2025 12:04 Исправлено. Спасибо. |
|
link 31.08.2025 14:15 |
MichaelBurov, по 31.08.2025 0:34 исправил, в soft launch control center полностью разделил слитное-раздельное написание, чтобы было без скобок с 31.08.2025 10:30 попозже разберусь |
|
link 31.08.2025 17:38 |
удалил обе статьи |
Пересмотрите здесь выбор тематики для цитаты (при чем здесь консервирование?), а также замените дефис на тире ("талант - то"). |
Aiduza: спасибо, коллега, исправлено. |
|
link 2.09.2025 8:03 |
https://www.multitran.com/m/s=фракционирование&l1=2&l2=1 Написано: "фракционирование авиац. fractionation (в физиологии ЦНС включение и выключение нейтронов в системе)" Думаю, что в ЦНС (центральной нервной системе) важны нейроны, а не нейтроны Странно, что этот термин приписан к авицационной тематике |
|
link 2.09.2025 9:14 |
Alexander Orlov, исправлено |
|
link 2.09.2025 16:29 |
"Surprisal analysis" переведен как "сюрпризальный анализ" - похоже на перевод, сделанный ИИ. Тематика указана как химия. Это из https://www.multitran.com/m/s=surprisal+analysis&l1=1&l2=2 Хотя в химии (и в жаргоне химиков) очень мало разбираюсь. |
|
link 2.09.2025 19:48 |
в МТ есть статья сюрпризаль, тоже в химической тематике Гугл нашёл это слово только в украинской вики (в статье ссылка на словарь за 2008, см. стр. 518 файла) может, в русском есть такое слово, а может, и нет о "сюрпризальном анализе" Гугл молчит думаю, обе статьи лучше пока не трогать |
|
link 3.09.2025 6:18 |
Во фразах со словом "wither" отображаются фразы с "with" https://www.multitran.com/m/a=3&l1=1&l2=2&s=wither |
|
link 3.09.2025 7:12 |
zarema_zarema, исправлено |
в англ. вики есть статья о "сюрпризальном анализе" - однако там не совсем химия |
|
link 3.09.2025 8:23 |
Erdferkel, существование английских терминов никто не ставит под сомнение. вопрос в переводе на русский. тематика пока и не главное |
|
link 3.09.2025 8:35 |
Спасибо! Так что этот сюрпризальный анализ - метод, взятый из теории информации и применяемый, в частности, в "engineering, physics, chemistry and biomedical engineering". Думаю, лучше поставить в тематику "теория информации". Термин введен в научной книге еще в 1961 году - странно, что в русском не применяется. |
Abysslooker, тематика нужна, чтобы знать, где именно искать русский перевод вот, например, что быстренько накопалось: DeepL перевёл кусочек аннотации: "Surprisal theory posits that less-predictable words should take more time to process, with word predictability quantified as surprisal, i.e., negative log probability in context. Теория неожиданности предполагает , что менее предсказуемые слова должны обрабатываться дольше , причем предсказуемость слов количественно оценивается как неожиданность , т.е. отрицательная логарифмическая вероятность в контексте . " через "непредсказуемость" меня занесло сюда: https://ru.wikipedia.org/wiki/Информационная_энтропия и т.д. |
|
link 3.09.2025 12:45 |
Alexander Orlov к сожалению, в МТ нет тематики "теория информации". я поставил "прикладная математика" |
Предлагаю здесь удалить criminal record, поскольку это никакая не "криминальная сводка". |
|
link 3.09.2025 20:04 |
Aiduza, удалено. |
|
link 4.09.2025 18:02 |
Это, мне кажется, надо просто удалить: |
разделите сорс или удалите этот перевод (уже существует в словаре). |
|
link 5.09.2025 15:30 |
Andy, Гугл говорит, активно используется слитное написание |
|
link 5.09.2025 16:40 |
https://www.multitran.com/m/s=иммуноблот&l1=2&l2=1 Замените во втором варианте перевода "картине" на "картина" |
|
link 5.09.2025 19:46 |
Alexander Orlov, исправлено |
Abysslooker рекомендую перепроверять написание на веб-сайте производителя. Наш брат-переводчик и не такое понаписывает, но это не значит, что это верно. |
|
link 6.09.2025 6:36 |
Andy, Гугл показывает, что слитное написание в ходу на мировом фармакологическом рынке |
Здесь следует заменить "ускоренная съемка" на "замедленная съемка". |
|
link 10.09.2025 6:41 |
Aiduza, исправлено |
|
link 11.09.2025 9:37 |
Корпоративный подоходный налог что-то тут с переводом CIT Cor corporate income tax, и без большой буквы тут тоже Obligatory medical insurance policy OMI policy въездной туризм - inbound toursim форма обучения - teaching metho перенести в немецкий словарь может убрать Тайланд |
|
link 11.09.2025 10:49 |
russiangirl, исправлено в тезаурусе указано, что "Тайланд" - ошибочное написание. из яхтенного спорта убрал |
|
link 13.09.2025 8:47 |
Здесь надо заменить фамилию на Кэли или Кейли https://www.multitran.com/m/a=3&sc=0&s=Cayley+tree&l1=1&l2=2 Справка - из https://ru.wikipedia.org/wiki/Кэли,_Артур А весь перевод заменить на "структуры типа деревьев Кейли". (Кто это перевел "tree" как "три"?) |
|
link 13.09.2025 11:25 |
Замените, пожалуйста, "machin" на "machine" https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=artificially+intelligent+machin |
Alexander Orlov: спасибо, исправлено. |
|
link 13.09.2025 20:33 |
Однако остался этот искрометный перевод: Английский - structures of Cayley tree type Русский - три типа структур, предложенных Кейлеем |
|
link 14.09.2025 10:14 |
Alexander Orlov, исправлено. |
|
link 17.09.2025 3:45 |
dic.mt/WG8 - буковка 's' пропущена в слове 'focus' |
|
link 17.09.2025 6:53 |
MikhailSmirnov, исправлено |
сомнительный перевод. Проверьте и удалите при необходимости. |
|
link 17.09.2025 14:48 |
Andy, удалено. |
Прошу удалить эту статью, т. к. правильное написание - analytic geometry. Пруф см. в Википедии. |
|
link 20.09.2025 9:05 |
Aiduza, среди множества примеров, предлагаемых Гуглом в ответ на запрос "analytical geometry", в т.ч. и на математических сайтах, есть издание Cambridge University Press под названием Introduction to Analytical Geometry полагаете, они ошибаются? |
Понимаю, но analytic geometry противопоставляется synthetic (а не synthetical) geometry. Ну и вот пояснение от MS Copilot, который может галлюцинировать, но всё же: • Analytic Geometry ◦ This is the standard term in mathematics, especially in academic and professional contexts. ◦ It refers to the study of geometry using a coordinate system and algebraic methods (lines, conics, curves, etc.). ◦ You’ll find this term in most textbooks, research papers, and university courses. • Analytical Geometry ◦ This is a variant form, more common in some regions (notably in parts of Europe, India, and South Africa). ◦ It means the same thing, but mathematicians generally consider it less precise. ◦ In formal English usage, “analytic” is preferred when describing a branch of mathematics (e.g., analytic number theory, analytic functions). |
|
link 20.09.2025 9:26 |
Хорошо, что в русском этой проблемы нет. Вот что говорит интеллектуальное искусство: "Why the "al" is sometimes added (and sometimes not) Synonymous Usage: In most contexts, especially in educational settings, "analytic" and "analytical" are interchangeable when discussing coordinate geometry. Emphasis on Method: The addition of "al" in "analytical" simply emphasizes the use of "analysis" and calculations as the core approach of this geometric branch" |
https://www.multitran.com/m/s=kettle+ball&l1=1&l2=2 исправьте на bell |
Alexander Orlov: возможно, здесь применим тот же принцип, что используется для разграничения historic/historical, economic/economical, etc., где значение слов изменяется довольно значительно. |
|
link 21.09.2025 13:15 |
Коллега Abysslooker, спасибо. Прошу удалить: production and technical facilit (Производственно-техническая база) (есть вариант без опечатки) |
|
link 21.09.2025 20:12 |
whysa, исправлено MichaelBurov, удалено |
исправьте в этом переводе начальную букву на строчную. Это непатентованное название и пишется со строчной буквы. Также можно перенести перевод в раздел «Название лекарственного средства». |
|
link 24.09.2025 6:41 |
Andy, исправлено |
В этом переводе нужно или убрать пояснение (Число бит...) или вообще удалить. |
|
link 25.09.2025 15:36 |
Andy, исправлено-2 |
|
link 26.09.2025 11:12 |
Коллега Abysslooker , спасибо. Предлагаю в развёрнутом переводе turn of life по тематике Медицина: либо опустить слово очищенный, либо заменить на очищений |
|
link 26.09.2025 12:39 |
MichaelBurov, я убрал "очищенный" |
You need to be logged in to post in the forum |