DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 all

link 10.04.2024 18:36 
Subject: Ошибки в словаре

 Andy

link 20.05.2024 15:55 
удаляем некорректный перевод

 'More

link 20.05.2024 16:09 
Andy: репродуктологов удалил )

 Andy

link 20.05.2024 16:11 
Спасибо, 'More :).

 Abysslooker

link 20.05.2024 20:28 
but t joint

t отчленилась

 Abysslooker

link 20.05.2024 21:39 

 Shabe

link 21.05.2024 10:59 
Abysslooker, благодарю)

 whysa

link 21.05.2024 15:21 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=function два раза написано "назначение"

 'More

link 21.05.2024 18:22 
whysa: спасибо, дубль убрал.

 MikhailSmirnov

link 22.05.2024 16:03 
https://www.multitran.com/m/s=миниатюрный . солнечный датчик&l1=2&l2=1

Откуда-то точка в переводе.

Да и сам перевод - дубль.

 Alex_Odeychuk

link 22.05.2024 16:33 
MikhailSmirnov, дубль удалён.

 Abysslooker

link 23.05.2024 11:18 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=hover+[as+in+"around"+or+"before+my+eyes"

-- (не проходит из-за квадратной скобки ссылка) подредактировать как-то или удалить, в hover перевод "маячить" имеется

 'More

link 23.05.2024 18:44 
Abysslooker: спасибо, исправлено.

 Abysslooker

link 24.05.2024 14:44 
по большей большей частью

"большей частью" надо оставить

 Shabe

link 24.05.2024 15:14 
ай, мне не нравится)) usually - обычно, большей частью - for the most part. так что удалил) думаю, при надобности переводчик сам заменит на менее точный синоним

 Abysslooker

link 25.05.2024 20:57 
grand

в существительных

inf. косой (пять косых – 5 000 Bartek2001)

в прилагательных

"косая"

я так полагаю, оба слова -- это существительное "косая", т.е. "косарь"

https://www.culture.ru/s/vopros/kosar/

 'More

link 26.05.2024 9:13 
Abysslooker: спасибо, исправлено

 Abysslooker

link 26.05.2024 17:42 
"More, а что исправлено?

 Shabe

link 26.05.2024 17:52 
Abysslooker , спасибо, доисправил) dic.mt/Quk

 Abysslooker

link 27.05.2024 16:19 
не местный

пишется слитно

https://ru.wiktionary.org/wiki/неместный

и в одном из переводов noncommunity bank тоже требуется слитное написание, там еще "букв" мешается

 SirReal

link 28.05.2024 1:07 
может быть, кто-то разбирающийся в теме поможет доработать статью?

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=safety-net+antibiotic+prescription

введите свою, текущую удалим.

 'More

link 28.05.2024 6:24 
Abysslooker: спасибо, исправлено (попутно было еще несколько (сами мы) "не местных"). Кстати, еще есть ряд статей с "пометой" букв. Но времени сейчас пока нет, мож, коллеги подключатся.

 Andy

link 28.05.2024 8:39 
предлагаю удалить некорректный «азот»

 'More

link 28.05.2024 9:17 
Andy - спасибо, удалено

 Eleniva

link 29.05.2024 8:58 
dic.mt/Qw3

Во-первых, "стонет", во-вторых, нужен ли там артикль перед "work"?

 Bursch

link 29.05.2024 14:51 
Eleniva , в "Словаре правильного произношения в современном русском языке" на стр. 155 указаны следующие возможные формы слова "стонать": стонать, стону, стонет — стонаю, стонает, пов. н. стони и стонай.

Другой вопрос, что эта форма редко встречается.

 Abysslooker

link 29.05.2024 15:15 
be somewhat less than, be slightly less than, be just under

разделить, и be c переводом в виде наречия в составной сравнительной степени лишнее

 Alex_Odeychuk

link 29.05.2024 17:51 
Abysslooker, исправлено.

 SirReal

link 29.05.2024 23:41 
Eleniva -- статья удалена как плохой перевод на английский. спасибо.

https://idioms.thefreedictionary.com/groaning+under+the+weight+of

 Andy

link 30.05.2024 10:32 
удалите все эти переводы

 Shabe

link 30.05.2024 11:30 
спасибо, перенёс: dic.mt/Qx2

 Andy

link 2.06.2024 21:08 
удалите некорректный перевод «определение доз»

 'More

link 3.06.2024 6:26 
Andy: спасибо, удалено

 Abysslooker

link 3.06.2024 7:28 
further

существительное на наречие исправить

 Andy

link 3.06.2024 9:21 
думаю первые два перевода можно удалить.

 Shabe

link 3.06.2024 12:51 
@Abysslooker, @Andy, готово, спасибо)

 Abysslooker

link 3.06.2024 13:32 
я только спросить (с)

действительно ли нужны эти статьи во множественном числе?

дужки для очков

дужки

 Shabe

link 4.06.2024 9:18 
хах) удалил, спасибо

 MichaelBurov

link 12.06.2024 17:05 
Уважаемые коллеги, прошу исправить опечатку (на source):

nuclear photon scarce

космон. ядерный источник фотонов

 MichaelBurov

link 12.06.2024 17:15 
Дополнительно прошу исправить опечатку scarce (на source):

ещё около 30 аналогичных случаев во фразах на "scarce" (283 фразы в 43 тематиках)

 Andy

link 12.06.2024 19:44 
предлагаю удалить некорректный перевод «сеть с изолированной нейтралью»

 MichaelBurov

link 13.06.2024 6:38 
Уважаемые коллеги, предлагаю удалить несколько странный перевод:

cowl

ж/д. канат

Перевод есть в "Англо-русском железнодорожном словаре" под ред. Чернухина (1958), однако никаких других подтверждений или примеров найти не удалось

 Abysslooker

link 13.06.2024 7:13 
касательно поста Andy, как я понял, дело даже не в переводе, а русской терминологии

расписывается на

https://samelectrik.ru/chto-takoe-izolirovannaya-nejtral-i-gde-ona-ispolzuetsya.html

Среди электриков есть заблуждение о том, что сокращенное название изолированной нейтрали – это система IT, по классификации п. 1.7.3. Что не совсем верно. В этом же пункте сказано, что обозначения TN-C/C-S/S, TT и IT приняты для сетей и электроустановок напряжением до 1 кВ.

В той же главе 1.7 ПУЭ есть пункт 1.7.2. где сказано, что в отношении мер электробезопасности электроустановки делятся на 4 типа — изолированную или глухо заземленную до 1 кВ и выше 1 кВ.

Таким образом есть некоторые отличия в безопасности и применении такой сети в разных классах напряжения и называть линию 10 кВ с изолированной нейтралью «система IT» по меньше мере неправильно. Хотя схематически – почти тоже самое.

 Andy

link 15.06.2024 18:14 
не знаю, есть ли смысл в такой «простыне». Эксперты?

 Shabe

link 16.06.2024 14:55 
@MichaelBurov, раз лишь в 1 словаре (тоже попроверял - не нашёл), то подозрительно, удаляю, спасибо) Порой в словарях ой какое разное встречается; к примеру, вон что гуглится при переводе "chop-chop".

@Andy, такие простыни в МТ не нужны, разве что в тезаурус как пояснение неясных слов) Удалено, благодарю. У @ssn такого много - можете дальше сообщать о таких его записях

 Andy

link 16.06.2024 19:54 
удалите d-bridement (ошибка и дубль)

 Shabe

link 16.06.2024 19:58 
есть, спасибо)

 Aiduza

link 17.06.2024 11:22 
Здесь в статье "coil (кабел)" исправить "кабел" на "кабель" или полное название словаря.

 'More

link 17.06.2024 18:14 
Aiduza: спасибо, исправлено.

касательно cowl: в итоге решили оставить? Мне вот сомнительно. По гуглокнишкам не проверишь, просмотр закрыт по смыслу никак не вяжется. Может, ошибка сканирования - канат - капот? Всякое бывает при сканировании. Больше пока нигде нашлось ничего даже близко. Все остальные переводы более-менее в одной парадигме (плюс метафорический или метонимический перенос).

 Shabe

link 17.06.2024 23:19 
благодарю за внимательность и отклик, @'More !)) поредактировать другие переводы cowl успел, а собственно удалить "канат" забыл теперь готово

 Shabe

link 17.06.2024 23:24 
(с "капотом" и "канатом" чёткая мысль, наверняка так и было)

 'More

link 18.06.2024 5:01 
Shabe:

 MikhailSmirnov

link 19.06.2024 1:11 

 'More

link 19.06.2024 5:58 
MikhailSmirnov: спасибо, исправлено

 MichaelBurov

link 21.06.2024 13:25 
Коллеги, сообщения не вижу, но фразы, где вместо source значилось scarce, были исправлены (около 30 фраз). Потребовался внимательный поиск по смыслу в 283 фразах, целая работа. Большое спасибо!

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 all