DictionaryForumContacts

 wladimir777

1 2 3 4 5 all

link 20.05.2010 17:18 
Subject: Vernatsch winemak.

 Queerguy

link 5.06.2010 9:16 
"Als indirekte Bekämpfung kommt das Freistellen der Trauben durch Laubwegnahme (Gipfeln), das Vermeiden zu dichter Laubbüschel um die Trauben, ...

 Franky

link 5.06.2010 9:18 
трудно себе представить "механизированное поднятие верхушки лозы" :-)

 wladimir777

link 5.06.2010 10:22 
"Frostgare"?
Bodenbearbeitung möglichst im Herbst, Frostgare.

 Erdferkel

link 5.06.2010 12:35 
морозная спелость почвы (с.х. словарь)

 wladimir777

link 5.06.2010 12:42 
Danke schoen!

 wladimir777

link 5.06.2010 13:14 
Unterlagenversuch что это может быть.

Заранее спасибо.

 Коллега

link 5.06.2010 13:34 
Unterlage в с/х словаре в т.ч. подвой

 wladimir777

link 5.06.2010 13:37 
Danke!
а в инете есть с/х словарь?

 Коллега

link 5.06.2010 14:06 
не знаю, я смотрела в бумажном
ох, там даже есть Unterlagenversuch - экспериментальное изучение подвоев
пардоньте, что сразу не посмотрела

 wladimir777

link 5.06.2010 14:15 
а "морозная спелость почвы" там есть ? Frostgare
знакомый агроном не знает этого термина...

 Коллега

link 5.06.2010 14:17 
есть, так у ЭФ такой же (большой зелёный)

 wladimir777

link 5.06.2010 14:21 
ну тогда звиняйте, он считает, что это новейшая технология обработки почвы.

 Коллега

link 5.06.2010 14:23 
кто считает?

 wladimir777

link 5.06.2010 14:25 
знакомый агроном..

 Коллега

link 5.06.2010 14:29 
"Frostgare ist die Bezeichnung für eine Bodenstruktur, die in feinkörnigen Böden durch Frosteinwirkung entsteht."
http://de.wikipedia.org/wiki/Frostgare

 wladimir777

link 5.06.2010 14:43 
перевел выдержку из википедии, думаем, что-бы это могло быть :-)
Наверное немецкие реалии....

 Коллега

link 5.06.2010 14:54 

 wladimir777

link 5.06.2010 19:17 
Спасибо.
Подскажите.
Einstecken der Jahrestriebe - что делают с годичным побегом?

 Erdferkel

link 5.06.2010 21:12 
заводка побегов
"В течение периода вегетации проводят заводку зеленых побегов между проволоками шпалеры или их подвязку (не менее 3 раз), после прекращения роста побеги чеканят."
http://sortov.net/vinogradarstvo/tehnologiya-vyraschivaniya-privoya.html
http://vodospad.kiev.ua/books/book6/vin_36.html
http://vinograd.info/gallery/act,categories/cid,65/

 wladimir777

link 5.06.2010 21:28 
Спасибо.
вот ещё одно длинное слово Ganzflächendauerbegrünung- озеленение всей площади? а dauer куда прицепить?

 Erdferkel

link 5.06.2010 21:38 
см. стр. 5
https://www.uni-hohenheim.de/lehre370/weinbau/landschaft/Landschaft%205%20Skript.pdf
сплошное постоянное задернение (междурядий)

 wladimir777

link 5.06.2010 22:34 
Danke!
Allein das "Anreissen" einer alten Grasnarbe setzt Stickstoff frei und fördert die Entwickling der Rebe.
"Anreissen" - выдёргивание?

 Erdferkel

link 5.06.2010 22:40 
Anreissen = Vertikutieren
щелевание или аэрирование дернины
http://www.ldportal.ru/dictionary/a/ajerirovanie-derniny/

 wladimir777

link 5.06.2010 23:03 
Спасибо.
Опять встретилось HVS- здесь также переводиться?
Mineralstoffaufnahme (HVS)

Klimaänderung, steigende Temperaturen, mehr Trockenstress, intensivere Feuchtperioden:
Wasserverfügbarkeit
Mineralstoffaufnahme (HVS)
Ausgewogene Entwicklung der Rebe

 Erdferkel

link 5.06.2010 23:17 
мне кажется, что так же
усвоение мин.в-в, чтобы потом дрожжам было, что ассимилировать :-)
как здесь
"Einfluß von Harnstoff-Blattdüngung auf den hefeverwertbaren Stickstoff
im Traubenmost und die Qualität des Weines"
https://zidapps.boku.ac.at/abstracts/oe_list.php?paID=3&paSID=1759&paSF=-1&paCF=0&paLIST=0&language_id=DE

 wladimir777

link 5.06.2010 23:19 
Спасибо большое!!!

 wladimir777

link 6.06.2010 8:41 
*/Bienenweide und Falterpflanze/*???

Saat-Esparsette – Onobrychis sativa
-wertvolle Bienenweide und Falterpflanze

 Erdferkel

link 6.06.2010 10:36 
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%81%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B5%D1%82
растение-медонос, опыляемое чешуекрылыми (это с.х. словарь так бедных мотыльков обозвал :-)
http://www.medoviy.ru/?razdel=glav&type=slovar&bukva=�&idn=1307#stat

 wladimir777

link 6.06.2010 11:40 
Спасибо большое!
у меня выходило только "растения из семейства мотыльковых ":-)

 wladimir777

link 6.06.2010 13:37 
Poebene- равнина у реки По *Паданская равнина*?
Poebene winterkaltes Klima

 wladimir777

link 6.06.2010 13:45 

 wladimir777

link 6.06.2010 14:16 
а какой у них климат "субарктический"?

 Erdferkel

link 6.06.2010 15:11 
Приравняем Италию к районам Крайнего Севера! :-)
http://www.top-wetter.de/lexikon/b/borealesklima.htm
"Климат Паданской равнины с таким же жарким летом, как и на
Апеннинском полуострове, но с холодной и туманной зимой можно считать переходным от субтропического к умеренному."
зима у них там холодная (по сравнениию с остальной Италией)

 wladimir777

link 6.06.2010 20:43 
Danke schoen!

 wladimir777

link 7.06.2010 7:43 
помогите перевести "Weinbergrolle"
Weinbaukataster u. Beginn Erstellung Weinbergrolle

 Erdferkel

link 7.06.2010 7:58 
http://de.wikipedia.org/wiki/Weinbergrolle
http://www.hk-cciaa.bz.it/de-DE/LANDWIRTSCHAFT/Weinbergrolle/weinbergrolle.html
как раз для Вас
"Как и в других европейских странах, в Молдове необходимо внедрить реестр виноградных насаждений"
http://www.svvr.ru/Kadastr_vinogradnikov_Moldovy

 wladimir777

link 7.06.2010 9:33 
Спасибо большое!

"übergestellte Gesetzgeber"?- это что за законодатель?
Der jeweils übergestellte Gesetzgeber gibt Mindeststandards vor, die darunterliegenden Behördern können die Vorgaben nur verschärfen, nicht aber lockern

 Saschok

link 7.06.2010 12:13 
вышестоящий орган/законодатель

 wladimir777

link 7.06.2010 12:17 
по контексту у меня тоже так получалось..., но само слово во всех словарях трактуется иначе..

 wladimir777

link 7.06.2010 20:07 
Помогите перевести правильно */erwirtschaften/*

Landwirtschaft erwirtschaftet nur ca. 43 % des Bruttoinlandsproduktes und bietet ca. 59% der Arbeitsplätze

Weinbau: auf 5.9% Fläche wird 42,2% erwirtschaftet

 wladimir777

link 7.06.2010 22:57 
Urgesteinsböden?-тела горных пород "доисторические"

Urgesteinsböden mit tieferen pH-Werten.

 Erdferkel

link 7.06.2010 23:06 
На долю с.х. приходится...
"Элювиальные породы (элювий) - продукты выветривания коренных пород,
оставшиеся на месте образования."
http://www.bsu.ru/content/hecadem/turunhaev_av/cl_353/files/mzip_249_5697/index.htm

 wladimir777

link 8.06.2010 15:52 
Danke vielmals!

 wladimir777

link 8.06.2010 16:14 
Помогите перевести оба термина. Жаль изображения не могу копировать.

1. Dachlaubenerziehung (Pergel)
2. Spalierdrahtrahmen

 wladimir777

link 8.06.2010 18:36 
как перевести это словосочетание?
"alle verschiedenen Möglichkeiten"
контекст
Boden: alle verschiedenen Möglichkeiten

 Erdferkel

link 8.06.2010 20:33 
http://www.proplanta.de/Wein/themen.php?Fu1=1151047312&Fu1Ba=11429362121146030532
Erziehung - ведение/формировка куста (с.х.словарь)
Pergelerziehung - стеллажная система ведения куста
Dachlaubenerziehung - ведение куста на высокой горизонтальной или козырьковой шпалере (беседочная шпалера)
http://sadvinograd.ru/?p=221
http://kuban-grape.ru/2010/02/opora-dlya-vinogradnika/
http://sadvinograd.ru/?p=159

 wladimir777

link 8.06.2010 21:50 
Danke.

 wladimir777

link 8.06.2010 22:19 
кто кому дал имя?
namensgebende Burg?

 Erdferkel

link 8.06.2010 22:22 
namensgebende - активная форма
Burgstädt
Die namensgebende Burg ist die Rochsburg nur wenige Kilometer entfernt, ebenfalls namensgebend für den Ort Rochlitz.

 wladimir777

link 8.06.2010 22:25 
ЕФ, скажите пожалуйста как это будет по русски?

 marinik

link 8.06.2010 22:27 
наверное угадаю, сказав:
(своё название вино) получило от одноименной крепости, расположенной ...
(название вина) происходит от одноименной крепости, расположенной ...

 Erdferkel

link 8.06.2010 22:29 
сначала Вы приведите полное предложение
можно предположить, название вина/виноградника связано с замком?
получило свое название от замка?

 wladimir777

link 8.06.2010 22:36 
я привёл всё что было, в заголовке
Tirol
- namensgebende Burg (seit 1272)

Спасибо и последнее на сегодня, если позволите....
Gutsverwaltung?? - это управление хозяйством?
Gutsverwaltung (landwirtschaftliche Betriebe)

 wladimir777

link 9.06.2010 14:03 
Далее по контексту снова встретилось злосчастное "Gutsverwaltung", как это перевести.. (может так и оставить?)
Aushängeschild der Gutsverwaltung ist die Landeskellerei Laimburg

 Erdferkel

link 9.06.2010 14:12 
т.к. Weingut - виноградарско-винодельческое хозяйство, то предлагаю дирекцию виноградарско-винодельческого хозяйства (можно комплекс)

 wladimir777

link 9.06.2010 15:08 
Спасибо большое!

тут снова Gut, как перевести "Landesgut" в данном предложении
ersten Räumlichkeiten durch Umbau des ehemaligen Stalles des "Landesgutes" Laimburg

 wladimir777

link 9.06.2010 15:25 
прошу прощения, что не привёл больше контекста сразу.
heute 3 verschiedene Abteilungen:
1.Fachschule für Obst-, Wein- u. Gartenbau
2.Land- u. Forstwirtschaftliches Versuchszentrum
3.Gutsverwaltung (landwirtschaftliche Betriebe)

 Erdferkel

link 9.06.2010 15:29 
Landesgut - то же самое виноградарско-винодельческое хозяйство, только государственное
http://www.vivinum.de/italien/trentino-suedtirol/landesgut-laimburg.html
http://de.wikipedia.org/wiki/Landesweingut_Kloster_Pforta
Gutsverwaltung (landwirtschaftliche Betriebe) - я бы написала просто "дирекция (с.х. предприятия)

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 all