Subject: Vernatsch winemak.
|
# PRESIDENT.ORG.UA-Новости::Большинство красных сухих вин содержат ... - [Diese Seite übersetzen ] Как утверждают эксперты Европейской сети действий против пестицидов, наличие остатков пестицидов в вине свидетельствует об очень интенсивном использовании ... president.org.ua/news/news-187690/ - Im Cache # eLIBRARY.RU - 06.16-19Р1.383 Остатки пестицидов в вине, перешедшие ... - [Diese Seite übersetzen ] von ИО ПУБЛИКАЦИИ - 2006 РЖ 19Р-1. Химия и технология пищевых продуктов, 2006. elibrary.ru/item.asp?id=9854957 # eLIBRARY.RU - Биологическая безопасность и качество продукции ... - [Diese Seite übersetzen ] von ИО ПУБЛИКАЦИИ - 2010 Название публикации, БИОЛОГИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ И КАЧЕСТВО ПРОДУКЦИИ ВИНОГРАДНИКОВ [ОСТАТКИ ПЕСТИЦИДОВ В ЯГОДАХ И ВИНЕ] ... elibrary.ru/item.asp?id=9256621 Weitere Ergebnisse anzeigen von elibrary.ru # Производственная фирма Вкус лета - Эксперты нашли в красном вине ... - [Diese Seite übersetzen ] Эксперты нашли в красном вине остатки пестицидов. 27 марта 2008 г. Подавляющее большинство красных сухих вин содержат остатки пестицидов. ... www.vkusleta.ru/news/2008/pistisidi/ - Im Cache # Телеканал TV7 в Молдове - [Diese Seite übersetzen ] Как утверждают эксперты PAN-Europe, наличие остатков пестицидов в вине свидетельствует об очень итенсивном использовании химических веществ в виноделии. . |
|
link 31.05.2010 15:46 |
Спасибо. Возьму "остатки пестицидов". |
не обязательно только пестициды, это могут быть и другие "-циды" (гербициды, например) |
|
link 31.05.2010 15:55 |
Спасибо. Придётся переводить всё слово целиком :-) |
сорри, отзываю свой комментарий насчёт других -цидов, "Пестициды объединяют следующие группы таких веществ: гербициды, инсектициды, фунгициды, зооциды..." (см. ссылку marinik-а), но всё равно считаю, что wladimir777 в этом случае (и не только) и сам бы мог всё найти, не ленитесь, wladimir777 :-) |
|
link 31.05.2010 16:38 |
Сомневаюсь слово "Klar" Klarablauf ins Gärfass ?? спуск (чего..осветленного сусла?) в бродильную бочку |
естественно, чему еще бродить-то? :-) |
|
link 31.05.2010 19:52 |
Добрый вечер. Нашел в лингво следующий перевод слова Gärsalz-бродильная соль. Но гуголь всемогущий не знаком с такого рода терминологией. Оставить как советует лингва? Ниже приведённый контекст: |
"Питательная соль. Пpедставляет собой специальную смесь минеральных солей и витаминов, являющуюся источником питания для винных дрожжей. В состав входят: аминокислоты, витамины, минеральные вещества, которые увеличивают рост дрожжевых клеток, повышают их активность и ускоряют процесс брожения. Дозировка: 15г/23л." http://www.vinodelie.com/ingred.htm |
Erdferkel, а я хотела сначала вот эту ссылку предложить, но она одна единственная, где упоминаются "соли для брожения", и я не рискнула (и дядька тут «Сам готуе, сам-и-лье») питательные соли для брожения |
А музычка-то! и наливка "Ягодная бомба"! :-) |
о господи, музыку я и не слышала, у меня звук отключен был :-) |
|
link 1.06.2010 20:12 |
abbinden про вино Bei der 1. Jungweinschwefelung muss berücksichtigt werden, dass ca. 80 % abgebunden werden kann (je nach Traubenqualität, Gärverlauf, Hefen, Weinausbau, u.a.) |
"Ein Teil des zugegebenen SO2 verbindet sich mit Gärungsnebenprodukten und macht sie so geschmacklich unwirksam und weniger oxidationsanfällig. Dieser Teil ist zwar noch im Wein vorhanden, allerdings nicht mehr wirksam sondern nur noch “gebunden”. http://www.bernhard-fiedler.at/weblog/?p=94 вот Вам целый учебник www.ovine.ru/lib/wine_technology.doc |
|
link 1.06.2010 20:49 |
EF перевод необходимо сдать завтра. Не успеваю прочитать учебник. Что подсказывает Вам переводческое чутьё? как перевести это слово? |
не столько чутье, сколько словарь по химии :-) abbinden в Вашем тексте стоит вместо binden - 80 % сернистого ангидрида связывается, входя в химические соединения "Таким образом, введенная в сусло и вино сернистая кислота частично окисляется в серную, большая часть вступает в соединение с компонентами вина, а остальная часть находится в свободном состоянии. Причем свободная сернистая кислота находится в равновесии между связанными и свободными ее формами. Главными соединениями, которые связывают сернистую кислоту, являются уксусный альдегид, пировиноградная и а-кетоглута-ровая кислоты." |
|
link 1.06.2010 21:10 |
Большое человеческое спасибо! |
|
link 2.06.2010 22:13 |
|
link 2.06.2010 22:19 |
может просто "порог" ? |
так не сдали еще текст? в Вашей же ссылке разъясняется: "Damit bewusst wird, wie viele verschiedene Riegel (=Weinlagen) man auf dem Weinweg passiert, sind diese mit Schwellen im Boden markiert." имхо порожки для символического разграничения террас виноградников |
|
link 2.06.2010 22:23 |
Спасибо! это новый текст :-) |
пора мне завязывать, так и спиться недолго :-) |
|
link 2.06.2010 22:27 |
от хорошего вина не сопьётесь :-) а как можно короче это обозвать? порожки для разграничения? |
так ссылка - это Ваш текст или просто пример? контекст-то какой? |
пора мне завязывать, так и спиться недолго :-) Erdferkel, а что же будет, когда wladimir777 обещанный "могорыч" выставит? |
|
link 2.06.2010 22:36 |
просто идет перечисление Das territoriale Leitsystem Monolithe Weinweg Riegelschwellen Info – Tische |
М.б. тогда "порожки с названиями виноградников"? Mumma, у нас тут приют для алкоголиков недалеко :-) У меня еще настоечка дарёная-фирменная отпуска дожидается - всем семейством распивать будем, а потом и распевать под гитару :-) |
я как раз хотела спросить о судьбе дарёной настоечки :-) не надо в приют для алкоголиков, тут веселее :-) |
|
link 2.06.2010 22:49 |
Спасибо. |
|
link 2.06.2010 23:11 |
Südtiroler Genusstheater? |
|
link 2.06.2010 23:22 |
Dokument mit Richtlinien - это случайно не нормативный документ? |
|
link 2.06.2010 23:54 |
Подскажите а "Weinvermittlung" это как лучше перевести 1.Weinvermittlung 2.Haus des Weines |
|
link 3.06.2010 0:03 |
все варианты перебрал, ничего не подходит.. |
Weinvermittlung - м.б., посредничество в реализации винной продукции? |
|
link 3.06.2010 0:32 |
Danke! |
|
link 3.06.2010 20:25 |
Подскажите пожалуйста как перевести /Hausang./? что за сокращение? HVS/Ernte Hausang. Kosten (.. mg/l) (..... mg/l) Fruchtigkeit |
|
link 4.06.2010 6:15 |
Подскажите пожалуйста Hausang. -это отдельное заглавие столбика Hausang. Kosten |
|
link 4.06.2010 6:39 |
ausgewogen ernährte Laubwand ? сбалансированная питательными веществами листва?? Eine ausreichend große, „ruhige“, ausgewogen ernährte Laubwand zu Reifebeginn ist die beste Garantie für eine gute Versorgung der Trauben! |
|
link 4.06.2010 7:55 |
Hausang.- это Hausanger это фамилия? |
я предполагаю, что это какое-то пространство рядом с домом/винодельней, возможно, они его арендуют, отсюда и Kosten. только в качестве предположения. в районе, где я живу, Аnger называются улицы. хотя с последующим никак не вяжется :( |
|
link 4.06.2010 8:16 |
Kosten я перевёл как проба. Fruchtigkeit /выраженный вкус (Hausanger)-0,58 Kosten/проба-0,47 |
"Heute versteht man unter einem "Anger" einen schönen, mit alten Bäumen bestandenen Platz im Dorf oder man bezeichnet so ein hausnahes Grundstück (Hausanger)." Результаты дегустации пробы вина с виноградника "Hausanger" (если важно расшифровать, то что-то вроде ближнего виноградника) Вам про дегустацию и соотв. выражения уже кучу ссылок накидали, посмотрите же там! http://www.wineworld.ru/wine_tasting/undertaking_tastings/article55.html http://ae.kulichki.ru/index.php?tl=wine&nm=05 http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?REljzxyg.outt:l!u.ltqo!roqlwu-iuku,t:)!tgvoyqui http://www.vinella.ru/wine/section_240/ |
вот, вот, ЭФ, и я про это. может, то вино, которое они дегустируют, из винограда с того участка рядом с домом? |
|
link 4.06.2010 11:58 |
Einlagerung? Höhere Reife: mehr Zucker weniger Apfelsäure (mehr Aromastoffbildung) besser gefärbte Rotweine Geringere Kaliumeinlagerung |
|
link 4.06.2010 12:14 |
может перевести Einlagerung? как *аккумулирование* |
|
link 4.06.2010 12:24 |
Спасибо. а этот Einlagerung как лучше перевести? Vegetatives Wachstum: сверху над Reifebeginn, Ernte находится Einlagerung ................... Einlagerung Austrieb, Blüte, Reifebeginn, Ernte |
здесь м.б. и аккумулирование/накопление питательных веществ см. стр. 3 https://www.uni-hohenheim.de/lehre370/weinbau/landschaft/Landschaft 6 Skript.pdf |
|
link 4.06.2010 12:42 |
Danke! |
|
link 4.06.2010 12:44 |
Laubwand ? это листва? |
|
link 4.06.2010 14:16 |
Спасибо. еще один термин, если позволите *Traubenschließen* Entblättern der Trauben: Möglichst früh, zur Blüte oder unmittelbar nach Fruchtansatz (spätes Entblättern zu *Traubenschließen* bis Reifebeginn ist qualitätsmindernd, da zu großer Verlust von Blattfläche für die Versorgung der Traube) |
смыкание ягод в грозди |
|
link 4.06.2010 18:38 |
Спасибо. Stiellähme - как правильно перевести. |
|
link 4.06.2010 18:43 |
такой вот контекст: Entblättern pro Gesündere Trauben: Oidium Botrytis //Stiellähme// |
|
link 4.06.2010 19:18 |
Спасибо. Вот ещё один термин Höhere Reife - м.б. быстрое созревание??? Entblättern pro Höhere Reife |
"Прореживание листьев в зоне расположения гроздей положительно сказывается на созревании ягод, повышении их сахаронакопления и улучшении вида. Удаление листьев проводится за 12-15 дней до наступления зрелости ягод." |
чисто по языку "höhere" относится к степени/уровню зрелости, а не скорости созревания напр. такой ряд: geringe - mäßige - hohe Reife а höhere - это как бы не совсем еще hohe, а относительно высокий уровень зрелости а вот как это будет звучать для виноградных дел, надо искать. |
отн. Einlagerung всстретился такой текст: "Теплые осенние дни приводят к тому, что лоза и после стадии зрелости продолжает усваивать питательные вещества (ассимилировать) и накапливать сахар в ягодах." Подходит? |
|
link 5.06.2010 8:56 |
Спасибо, конечно подойдёт. Mechanisierbare Pflegemaßnahmen: */Gipfeln/* |