Subject: flankierte gen. flankierte - ??Встречается в контексте (картинка здесь http://www.melk.gv.at/system/web/gelbeseite.aspx?menuonr=225025439&detailonr=225024969) Das wuchtige spätgotische Haus flankierte das ehemalige "Sandtor", den Zugang zur Schiffsanlegestelle und zur Überfuhr über die Donau. Auch der angrenzende halbrunde "Mautturm" gehörte zur Stadtbefestigung. Später saß dort der Einheber der Salzmaut. Eine Gedenktafel verweist auf zwei Strophen des Nibelungenliedes: Der Burgherr Astolt empfängt Kriemhild und ihre Begleiter in "Medelick" und zeigt ihnen den Weg nach Mautern. Спасибо за помощь! |
расположен по обеим сторонам ворот |
ворота здесь одни, и дом один. скорее всего: ... рядом с домом находятся бывшие "песочные ворота" |
flankieren: zu beiden Seiten von etw. stehen (Duden) |
marcy, Duden конечно это здорово, но люди в Австрии могли его не читать ;-) Тем более, что тут есть привязка к конкретному объекту. |
Bursch, я дуден прочла только после Вашего замечания. для меня (и для людей в Австрии, думаю, тоже) flankieren – это с двух сторон. нельзя flankieren с одной. |
ок, переведите это предложение с Вашим вариантом |
я уже написала: здание расположено по обеим сторонам ворот. если Вы посмотрите на картинку, то увидите это. :) |
было расположено :) |
располагалось. ОДНО, да и ворота ОДНИ. это с самого начала было понятно. |
да, Вы правы, мой прокольчик. Я изначально рассматривал не ту проекцию. Я думал, как одно здание может лежать одновременно и спереди и сзади ворот. ))) Отсюда и родился мой вариант. Оказывается может, только справа и слева. |
по бокам, да :) |
ворота были встроены в стену дома, он как будто бы "обрамлял" их с двух сторон |
спасибо! |
metz, Вы злой :) помню, переводили мы как-то с Fältskog на одном австрийском семинаре, и устроители решили меня («прусачку») немного «макнуть», попросив перевести на слух меню предстоящего обеда. они не знали, что до Берлина я кантовалась в Баварии – и что кухня для меня святое. a так, конечно, со всеми этими шваммерлями, топфенами и фляйшлаберлями… мраки :) Beiried – Roastbeef oder Rippenstück |
Auberginen - Melanzani в первый раз мне пришлось продавца на помощь звать несмотря на хорошее зрение не мог найти цену |
да, это тоже присутствовало на обеде :) мой любимый овощ. он же Eierfrucht. |
во удивили-то :) |
чем можно удивить баварку? :) |
наверно, чем-нибудь прусским :) |
Bulette-Stulle-Molle :) |
Fleschpflanzerl-belegtes Brot-Bier? |
Mohnpielen (Queerguy, помнишь, вкусные были:) Berliner Weiße mit Schuß / Strippe Liebesknochen Mostrich Berliner Luft Beamtenstrippe Teltower RÜbchen / Gatower Kugeln |
знакомы только Liebesknochen (Katzenzungen?) und Teltower Rübchen остальное мрак :) |
Mumme und Bolchen :-) по поводу второго почти народное восстание поднялось - перед карнавалом появилась статья в газете, где описывалось, какое будет шествие (впоследствии отменённое) и сколько Kamellen будет брошено-швырнуто в народ этот самый народ взвыл! в газету посыпались письма - здесь вам не там, тут у нас не Кёльн какой-то, тут Kamellen сроду не было потому что в городе даже Bolchentwete есть! |
wer trinkt schon Bier mit Sirup?? |
кстати, ни один из попробовавших не сказал, что плохо :) |
нет, не могу этого понять :) |
приезжайте пробовать! малиновый и зелёный напиток берлинских богов |
а Radler /Alsterwasser тоже ведь аналогично - лично я очень даже за! :-) |
я уже писала, как удивилась, когда, в первый раз гуляя по Английскому саду в Мюнхене, увидела надпись на пивной палатке: Außer Radler und Russen. дискриминация, однако! :) |
cпасибо, все пытаюсь доехать :) |
в Английском саду darf nicht fehlen
|
каких только названий нет. как-то видела в продуктовом магазине плакат - на нем какая-то бутылка чего-то спиртного, с названием "Ficken". не поверила глазам, посмотрела еще раз, поняла, что не ошиблась - и очень удивилась. не поняла, зачем нужны такие названия и задумалась над тем, кто такое покупает. при случае (обсуждали разные вина) рассказала об этом соседке. В ответ было типа: а что здесь такого? слегка усомнилась в своих представлениях о мире :) |
здесь ещё игра слов: hell(es Bier) – hell (ад по-английски) |
ну здесь может и игра, а на плакате никакой игры не было, один дурдом :) |
a помните, Pringles, "einmal gepoppt, nimmer gestoppt”? :) |
ну это все же было как-то помягче, что ли :) |
Это объясняется продвинутой либерализацией морали. В Duden'e ж есть это слово и даже в телефонной книге. О как! |
знали бы русские, что по-француузски означает вкусное слово «безе» :)
|
они бы называли эту вкуснятину только meringue :-) хотя чего в поцелуе такого неприличного? вон у классиков "безешку напечатлеть" (Гоголь) или даже "безешку влепить" (Салтыков-Щедрин) - и ничего, даже в школе изучают :-) |
Erdferkel, Вы ошибаетесь. это не поцелуй :) |
а что это тогда такое? |
см. 21:57 :) наводка: большая кровать называется на французском сленге «бэзодром». |
никогда бы не подумала. а как пишется именно это "безе" по-французски? |
да, и по-русски это очень вкусно. но мы же о французском говорим. |
это я как-то из виду упустила :) |
Ну вот те нате и тут на.. обманули. ((( Оказывается нам всю жизнь не то значение этого слова давали. __//__http://www.multitran.ru/c/m/l1=4&l2=2&s=baiser__\__ см. груб. |
не обманули, просто значение слова претерпело изменения. |
да, это была интересная дискуссия ну так и по-русски раньше "трахать" было вполне порядочным глаголом :-) |
мне кажется, по-русски это не так грубо, как ficken («меня сегодня просто затрахали»). я бы переводила как bumsen :) a для ficken брала бы откровенный мат. |
недотраханный, недотраханный...может, он просто асексуал. |
если асексуал, как политик Альтмайер (о чём только ленивый в своё время не писал), то не может быть маль или бон :) |
так это же оскорбительное слово, поэтому недо- используется. Мало ли кого и за что так можно назвать. Не понравилось лицо или там получил по морде. |
Добрый вечер! Интересная у Вас дискуссия развернулась. Особенно зацепил пост marcy в 16:20. Просто я на днях прочитала одну из интерпретаций на тему http://www.bild.de/politik/ausland/wladimir-putin/putin-wird-mich-toeten-39973294.bild.html. Ребята, чесслово, до меня только после пятого прочтения дошло, что сие должно было означать по-русски. Вы считаете нормальным печатать непечатную лексику? |
molotok, зачем Вы читаете «Бильд»? ) |
"Особенно зацепил пост marcy в 16:20." в смысле? что там с лингвистической точки зрения было неправильно? |
marcy, каюсь, бес попутал :))) Если честно, то теперь некогда солидные издания "переплюнули" жёлтую прессу, так что читать просто нечего. Да к тому же такие "бильды" и формируют общественное мнение, подавая инфу в доступной и развлекательной форме. SRES**, я очень уважаю мнение marcy, она знает, о чём говорит, но всё же при переводе тех экспрессивных слов с русского на немецкий я бы взяла что-нить типа Ich kriege die Krise, потому что эротики в русском выражении нет ни капли, просто жуткая усталость и отчаяние. И в той статье о Немцове я бы сказала что-то наподобие Der ist ein Spinner, потому как тут намёк на то, что человек по голове стукнут. Всё чисто ИМХО, но очень интересно Ваше мнение:-) |
molotok, посмотрите, Бильд ведь даже написание фамилии дамы переврал :) и да – про то, что Путин Spinner, писали уже многие. а вот с глаголом «ficken» – свежо и неизбито, не особо заморачивающимся читателям должно понравиться. в 16:20 я имела в виду значение прямое, а не переносное. |
В русском такие слова пишутся с пропуском некоторых букв, а в немецком вот так на тебе, всю правду-матку... За слово ficken я бы на месте ВВП подала иск об оскорблении чести и достоинства. marcy, с переводом немецких слов на русский вопросов нет, а вот наоборот... Анекдот на тему (прошу прощения, опять политика): http://smi2.mirtesen.ru/blog/43091802028/Psaki:-Sanktsii-zahlestnuli-Rossiyu-primerno-po-poyas. |
а я просто радуюсь, что мне не приходится переводить нечто наподобие таких статей. |
вспоминаю ларёк рядом с домом. когда киоскёра спрашивали, сколько стоит «Бильд», он отвечал: – 10 марок. – Да, но вот тут написано: 1 марка! – А Вы верите всему, что написано в «Бильде»? не анекдот. |
molotok, иная ИГРА СЛОВ, как, например, в Вашей истории про анекдотичную Псаки или в том знаменитом, про странную анатомию русских мужчин («надень шапку на …, а то уши отморозишь») не переводится, с этим надо смириться. но в примере с бильдовским Путиным я такой игры слов не заметила. |
marcy, странно, что Вы не заметили. Но не хочу углубляться в семантический анализ обсценной лексики:))) Хорошего дня! |
я легко могла не заметить, у меня отторжение газеты Бильд на физиологическом уровне :) почему не хотите углубиться? это язык... |
http://www.youtube.com/watch?v=YuMtk75UURc и где здесь игра слов? мужчина распускает хвост перед женщинами, берущими у него интервью. |
Ну может и не игра слов, но если посмотреть в словаре значение "...нутый", то с какой стати его переводить как gefickt, это даже и не калька. В качестве кальки предложу leicht / etwas gefickt :))), но это только шутки ради. А вообще ge....kt здесь никаким боком не подходит. Я понимаю все эти газетные уловки для привлечения внимания читателей, но всему же должна быть мера! |
хоть какая-то игра слов была бы, если бы у Немцова и Путина действительно были интимные отношения («он …, и кому это знать лучше, чем мне»). в данном случае – это вариант с Arschloch (см. выше), который не стоит переводить дословно. никаких калек. |
„Putin ist gefickt“, rutschte ihm da vor laufender Kamera heraus – das F-Wort bedeutet so viel wie „verrückt“. смешно, что после gefickt бильдовский эксперт по России пишет эвфемизм F-Wort. напоминает русский анекдот: отгадай слово – первая буква, как в слове "ухо" вторая буква; вторая буква, как в слове "ухо" первая буква; а третья буква – как в слове "хуй" последняя. кстати, если «специалисту по России» так хотелось употребить слово на букву F, то можно было бы написать хотя бы что-то типа «gehirngefickter Spinner». |
marcy, обеими руками плюсуюсь к Вашим словам "хотя я думаю, что это недостойно политики, политиков – и упоминания. " Но Вы сейчас такой удачный вариант перевода предложили, что "Бильд" просто тихо курит в сторонке. Боюсь, это обозначение приклеилось бы к политику, если бы стало достоянием общественности. |
You need to be logged in to post in the forum |