DictionaryForumContacts

 HolSwd

link 4.03.2021 8:52 
Subject: Буква Ж
Доброе утро,

серия свидетельства о рождении IV-ЖС.

Как бы Вы передали здесь Ж?

На данный момент мне представляется наиболее подходящим вариант по ИЗО Ž. Мне известно, что эта норма не для того задумана, но SCH и Zh в данном случае могут привести к путанице, а ИЗО как никак любому сотруднику ЗАГСа знакома.

Как Вы думаете?

 Erdferkel

link 4.03.2021 9:06 
если сотрудник ЗАГСа будет с этим не согласен, он не замедлит выразить своё "Pfui!"

 HolSwd

link 4.03.2021 9:11 
Мне до сих пор видимо только pflegeleichte сотрудники попадались.

Оставить так? Или прим. пер. с Zh сделать? SCH отметаю из-за возможности понимания как Ш.

 Erdferkel

link 4.03.2021 10:37 
я бы взяла Ž и не заморачивалась

но можете подождать Эсмеральду - она все правила знает (в отличие от меня)

 HolSwd

link 4.03.2021 10:45 
Я тоже о ней подумала.

Правда, в другой связи:

в этом же свидетельстве встречается Запорожская область. Для надежности написала пока

Saporoschje Vermerk der Übersetzerin: weitere gängige Schreibweisen Saporischja, Saporishshja

Там же: село Тифен-Брон, а в предоставленной копии персо написано Tiefenbrunn. Оставила однако Tifen-Bron;

в следующем свидетельстве деревня Щербинская. Написала Dorf Schtscherbinskaja Vermerk der Übersetzerin: weitere gängige Schreibweisen Scherbinskaja , Shcherbinskaya.

Но ни в чем на 100 % не уверена.

 Erdferkel

link 4.03.2021 10:51 
для Tiefenbrunn я бы тоже примпер сделала, типа "frühere deutsche Schreibweise"

это же вот отсюда

https://de.wikipedia.org/wiki/Schwarzmeerdeutsche

там и Tiefenbrunn помянут

"Tiefenbrunn (heute Tschystopillja/ Чистопілля )

(1822 gegründet durch Lutheraner aus Baden)" - во как!

 HolSwd

link 4.03.2021 10:57 
Какая Вы молодец! А я его не нашла, смотрела (правда, на русском) под Запорожская область, Б. Токмакский район (данные из свидетельства). Нашла только Больше-Токмакский район | Преступления нацистов и их пособников против мирного населения СССР в годы Великой Отечественной войны 1941–1945 гг. (rusarchives.ru), хотела почитать, но что-то дальше не открывается.

 el_th

link 4.03.2021 16:12 
Серии всех свидетельств давно передаю по ISO 9. По этому поводу пока никаких нареканий не было, и это на суровой Баварщине.

Что касается геогр. названий, почитайте

Allgemeine Verwaltungsvorschrift zum Personenstandsgesetz

раздел A2 Orts- und Zeitangaben

https://www.vfst.de/sites/vfst/files/commerce_product/71205-2/9783801932015_PREVIEW_SAMPLE.pdf

 Эсмеральда

link 4.03.2021 19:30 
А штой ЗАГС не будет согласен, когда всё до буковки прописано по ИСО?

Как-то этот момент обсуждался на форуме в БДЮ, но к полному консенсусу, как и водится, так и не пришли

Я тоже за то, что серию надо транслитерировать по ИСО с примпером, в особенности когда Ж, Щ и им подобные... И визуально, если серию, напр., ЮЩ расписать в немецкой транскрипции - совсем ужОс

 SRES**

link 4.03.2021 19:34 
не надо это никак транслитерировать и т.д.

так и пишите "ж".

 juste_un_garcon

link 4.03.2021 20:44 
Не надо писать "ж", потому что, например, при получении Perso бюргерамт требует свидетельство о рождении и заносит в том числе его дату, орган выдачи и серию в систему (своими глазами видел), поэтому лучше транслитерировать (например, по ISO).

Что касается написаний географических имён, Академия наук ГДР (Transkriptionsrichtlinien) много лет назад рекомендовала следующее:

"Namen geographischer Objekte (Siedlungen, Landschaften, Gewässer, Gebirge usw.) mit traditioneller deutscher Entsprechung oder anderer Herkunft haben ebenfalls nur eine richtige Entsprechung im Deutschen:

Георгиу-Деж - Gheorghiu-Dej (nicht: Georgiu-Desh!)

Киев - Kiew (nicht: Kijew!)

Тольятти - Togliatti (nicht: Toljatti!)"

Там же: Eindeutschung der von der Akademie der Wissenschaften der UdSSR empfohlenen Transkription: Zaporožje p { margin-bottom: 0.25cm; line-height: 115%; background: transparent } – Saporoshje (в ГДР "ж" передавалась буквосочетанием "sh").

Насколько мне известно, сейчас мало кто придерживается этих рекомендаций

В остальном можно руководствоваться секцией A 2.1.3 PStG-VwV

 Alex455

link 5.03.2021 8:17 
*в ГДР "ж" передавалась буквосочетанием "sh"* - абсолютно верно, в письмах так и писали имена с Ж. А сейчас в иностранной переписке встречается "Zh".

 Эсмеральда

link 5.03.2021 9:42 
Странно, однако, было бы придерживаться рекомендаций из давно почившей в бозе страны

Тем более, что - эс ферштейт зих фон зельбст - есть Дуден и действующие Инструкции по переводу документов для присяжных переводчиков - это наше фсё!

 juste_un_garcon

link 5.03.2021 11:09 
@ Эсмеральда: верно, особенно касательно документов о гражданском состоянии всё нормировано

 Erdferkel

link 5.03.2021 11:12 
"в ожидании реакции со стороны модератора" хочется спросить читающих эту ветку: кому нужен был пост 5.03.2021 11:17? какая от него конкретная польза для ТС, если вопрос был (по умолчанию) к присяжным переводчикам о серии свидетельства о рождении? Алекса455 неоднократно просили не влезать в подобные обсуждения - сказать-то нечего, так зачем замусоривать ветки? но на это модераторы не реагируют

 HolSwd

link 5.03.2021 12:51 
Спасибо всем. Перевод ушел по ИЗО, но на некоторые посты ответить хотелось бы. Простите, вечером или в выходные. Сейчас в суде.

 HolSwd

link 5.03.2021 16:22 
el_th 19:12: Спасибо Вам за ссылку. Но открыла я ее и сразу споткнулась об А1 Namensführung еа странице 27. Тезисы опираются на конвенцию 1973 года, среди прочего "Ergibt sich die lateinische Schreibweise des Namens aus einer Personenstandsurkunde oder aus einer anderen öffentlichen Urkunde des Heimatstaates der betreffenden Person ... ist diese Schreibweise maßgebend.

Наше "всё" (ИЗО9) во всем документе ни разу не упоминается, я, по-крайней мере, функцией поиска не нашла. Что объясняется для меня лично тем, что ее в те времена в актуальной форме еще просто не существовало. Попробуйте в наше время сдать заверенный перевод без написания по ИЗО. Сами знаете, завернут, 100 %. То есть отсюда напрашивается, по моему мнению, вывод о безнадежной устарелости данного руководства.

juste_un_garcon, полностью согласна, и не только бюргерамт, но и те же ЗАГСы, социальамты и пр. Что им с нашими "закорючками" делать?

По поводу написания в ГДР (это ответ juste_un_garcon и Эсмеральде одновременно) сама лично ничего сказать не могу, с письменными переводами в те времена не работала, НО:

После переезда в Тюрингию пришлось, естественно, искать новые контакты. Так я вышла на одно БП, являвшееся во времена ГДР единственным Sprachendienst страны (большинство коллег в курсе, о ком я). И зажили мы душа в душу, так как в Эрфурте, как ни странно, был только один присяжный переводчик русского языка, поляк, и заказами на переводы в судах, полиции и пр. они меня просто заваливали. Потом начали давать и письменные, и тут начались разногласия. Потому что руководила этим отделением тетушка, работавшая в данном агентстве с начала 70-х переводчиком именно русского языка. И наш первый конфликт был по поводу пресловутой буквы Ж. Слова не помню, фамилия, по-моему, какая-то была, но я написала ее как Zh. Тетушка проверила мой перевод, поправила, среди прочего, Zh на Sch с примечанием, что именно это соответствовало нормам ГДР, а diesbezügliche SED-Richtlinien hat noch niemand abgeschafft. А ISO 9 ist ein künstlich erschaffenes unnützliches Ding, die braucht niemand. Ich hab gedacht, ich spinne! И подобная история повторялась еще несколько раз, потом я заявила, что заверяю переводы я и писать буду так, как считаю нужным. Письменные переводы мне перестали давать. Правда, полтора года назад тетушку отправили на пенсию, и теперь у нас опять полные мир да любовь.

И под конец по поводу 11:17: Эрдферкель, в общем-то, в который раз все сказала. От себя могу только напомнить просьбу, обращенную к данному оратору в Форум (multitran.com): " В отношении меня лично - на "моих" ветках Вы по многим причинам персона нон грата, с просьбой запомнить это апеллирую к Вашему чувству собственного достоинства". Да, каждый имеет право и т.д. и т.п. НО: В полное отсутствие гордости у любого человека не верю. Если Вы вопреки задаткам таковой у себя продолжаете выступать там, где вир дих нихт геруфен, то предполагаю либо склонность к мазохизму (балдение от получаемых оплеух), либо, скорее, еще большее балдение от спровоцированных оплеух модераторов конкретно работающим здесь людям, под ногами которых Вы болтаетесь. Их хабе фертиш.

 HolSwd

link 5.03.2021 17:08 
вир дих нихт геруфен - неправильно анекдот процитировала Там Wir du nicht gerufen.

 Alex455

link 5.03.2021 18:26 
Считаю невежливым, особенно накануне праздника всех, именуемых с большой буквы Ж - то есть "Женщин" ) как раз об этой буковке тема была - не ответить, но сделаю это кратко. Эта реплика была направлена другому пользователю, а не автору вопроса - да и тема сама о правописании буквы мне близка, сам ранее сомневался в этом вопросе. И второе: на ветки не зовут, на них приходят и дают комментарии те, кому они интересны - вопросы, а не их создатели. Если же кто-то хочет иметь свой приватный круг общения, он обычно создает для этого специальные сообщества.

 HolSwd

link 5.03.2021 18:35 
Ответ всем, кто с большой буквы Ж, от одного с большой буквы А.

 el_th

link 5.03.2021 20:54 
Эсмеральда Скиньте, пожалуйста, ссылку на действующие Инструкции по переводу документов для присяжных переводчиков. Интересно, в BDÜ обычно сетуют на то, что таковых как раз нет.

HolSwd

Документ 2014 года издания

A 4.2 Transliteration Verwendet eine fremde Sprache andere als lateinische Schrift- zeichen, sind Namen so weit wie möglich durch Transliteration wiederzugeben, das heißt, jedes fremde Schriftzeichen ist durch das gleichwertige lateinische Schriftzeichen wiederzugeben. 2 Hierbei sind nach dem Übereinkommen über die Angabe von Familiennamen und Vornamen in den Personenstandsbüchern (siehe Nummer A 1.1.2) die Normen der Internationalen Normenorganisation ( ISO ) anzuwenden. Ergibt sich die lateinische Schreibweise des Namens aus einer Personenstandsurkunde oder aus einer anderen öffentlichen Urkunde des Heimatstaates der betreffenden Person (z. B. Reisepass), ist diese Schreibweise maßgebend. Ist eine Transliteration nicht möglich, so sind Na- men und sonstige Wörter nach ihrem Klang und den Lautregeln der deutschen Rechtschreibung (phonetische Umschrift) einzutragen.

 el_th

link 5.03.2021 20:57 
Transliteration - это заглавие раздела, после него должна быть новая строка, конечно.

 Erdferkel

link 5.03.2021 21:20 

 Эсмеральда

link 5.03.2021 22:40 
el_th, это кто там сетует на этот счет?

Все рекомендации и инструкции выложены в разделе download на сайте BDÜ, если что

Ну и в Гугле они тоже есть в самых разных версиях, не только от BDÜ ,

напр. https://by.bdue.de/fileadmin/verbaende/by/Dateien/PDF-Dateien/Mitglieder_Beeidigte_UE/BDUE_BY_Leitlinie_zum_Urkundenuebersetzen.pdf

Или вот от AdüNord

https://adue-nord.de/produkt/merkblatt-zu-beglaubigten-uebersetzungen/

 el_th

link 6.03.2021 15:24 
Эсмеральда, спасибо за ссылку!

Сетуют многие, почитайте форумы. Возможно, некоторые коллеги имеют в виду именно законоположения, а не просто рекомендации, не знаю.

 HolSwd

link 8.03.2021 8:51 
Доброе утро,

надеюсь внести немного ясности в отношении "правописания буквы Ж" (цитата 05.03.2021 в 21:06 "тема правописания буквы Ж мне очень близка" - очень понравилось, предлагаю положить в сундучок с браузе, прожектером, брошюрой и прочей мелочевкой ).

С самого утра позвонили из ведомства, для которого эти документы переводила (Ministerium für Arbeit, Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie), сказали, что еще подобный пакет на перевод имеется, нужно заехать.

Я поехала. Референт в ходе small talk рассказала, что была "в той жизни" учительницей русского языка. Я спросила про пресловутую букву. В ГДР она транслитерировалась однозначно как SCH. Вспомните всеми уважаемого Genosse Breschnew, подмигнула.

Так что, juste_un_garcon, рекомендацию Академии наук СССР они, судя по всему, не внедрили, а уже прокомментированное ЭФ высказывание в 11:17 не только конкретной пользы не принесло, но и оказалось поддакиванием не к месту.

В отношении актуального написания: по словам этого референта ИЗО по любому лучшее решение в неоднозначных случаях. И еще она посоветовала, если из написания не просматривается, что это ИЗО (в актуальном случае крышечка над Z сама за себя говорит), то здесь же отметить в скобках (ISO9), независимо от упоминания нормы в других частях текста или в тексте заверения.

 Alex455

link 9.03.2021 8:06 
*Я спросила про пресловутую букву. В ГДР она транслитерировалась однозначно как SCH. Вспомните всеми уважаемого Genosse Breschnew, подмигнула"*

Мне очень жаль, что сейчас не могу поднять бумажные письма от давней маминой подруги 70-годов, проживающей и сейчас на территории бывшей ГДР. Они просто не сохранились. В них четко прослеживалось написание этой буквы "Sh". Писала немка, именно немка. Наверное, она знала, что писала. Человек интеллигентный и образованный. И вопрос не в пользе или ее отсутствии в комментариях, а в вариативности написания. Нельзя же быть столь категоричным и считать только свою точку зрения и знания непревзойденными.

 HolSwd

link 9.03.2021 8:16 
"В ГДР она транслитерировалась однозначно как SCH. Вспомните всеми уважаемого Genosse Breschnew, подмигнула." Это было не мое заявление, а свободная (потому без кавычек) передача слов собеседницы. Дать Вам адресок, чтобы Вы написали ей в министерство о том, что " Нельзя же быть столь категоричным и считать только свою точку зрения и знания непревзойденными."?

 Erdferkel

link 9.03.2021 8:17 
Алекс, до Вас никак не дойдет (или нарочно притворяетесь, чтобы и дальше сидеть на ветке, авось кто-нибудь рассердится и Вам нагрубит), что вопрос здесь о переводе юридического документа, где вариативности нет, а есть официальная норма и официальные же правила перевода, и переводчик несет ответственность за заверение перевода своей подписью и печатью

а в частных письмах любой из нас волен назвать огурец веревкой

 Alex455

link 9.03.2021 8:18 
*вопрос был (по умолчанию) к присяжным переводчикам". Прошу прощения в таком случае, я предполагал, что вопрос написания буквы универсален в плане целевой аудитории обсуждающих его людей.

 Erdferkel

link 9.03.2021 8:21 
ага, универсален, особенно если это буква в заверяемом печатью переводе свидетельства о рождении

dixi

 Alex455

link 9.03.2021 8:24 
*Дать Вам адресок* - могу Вам дать адрес немецкой подруги, она, к счастью еще жива ) в частном письме грамотный носитель языка, вероятно, также исходит из норма правописания, которому обучался в школе? *или нарочно притворяетесь* - никоим образом, я человек прозрачный и непосредственный, такого делать не умею. Просто хотел подчеркнуть нюансы по этой букве. Ваши мнения никто не отрицает, но не всегда и все бывает однозначно. Очень неприятно, когда люди считают себя истиной в последней инстанции. У меня всё.

 Erdferkel

link 9.03.2021 8:29 
"официальная норма" - подразумевались не нормы правописания, а вот эта норма - вполне однозначная

https://de.wikipedia.org/wiki/ISO_9

можете изучить в свободное от работы время

 HolSwd

link 9.03.2021 8:41 
Смена темы: Alex455, Вы уже привились? Если нет, подумайте: Вы тут как-то восторженно писали о "нашем российском Спутнике", а на самом деле ситуация выглядит так

Russland: Kreml genießt den Sputnik-Moment | MDR.DE

Corona-Impfstoff aus Russland: Wie Putin mit Sputnik V Politik macht | Lausitzer Rundschau (lr-online.de)

 Alex455

link 9.03.2021 9:01 
"...Dass die EU tatsächlich aus politischen Gründen Spuntik V ausbremsen will, bleibt somit reine Spekulation". Да нет, просто у вас никто не хочет признать, что у нас что-то хорошо получилось. Так как тогда нужно признать нашу силу и мощь, а это невозможно. И про 38% выразивших желание привиться - цифра с потолка. Я пока жду, слежу за самочувствием людей после прививки. По крайней мере, люди не умирают, как у вас от Пфайзера и других вакцин (сейчас не помню название второй, где-то эту вакцину списывают, т.к. она оказалась не эффективна) если и есть побочные эффекты, они незначительные и зависят от конкретной реакции организма. Спутник V - реально прорыв в развитии медицины, как бы у вас ни хотели исказить факты.

 Alex455

link 9.03.2021 9:03 
* не 38, а их (желающих) гораздо больше, и нехватки препарата не наблюдается. Благодаря богатому советскому опыту мобилизовать оперативно все силы и ресурсы в экстренных ситуациях эта проблема не стоит.

 HolSwd

link 9.03.2021 9:06 
Это Вам там просто не рассказывают.

Отсюда виднее, что на самом деле в России происходит.

 Alex455

link 9.03.2021 9:08 
Ну разумеется, кто бы говорил )

 SRES**

link 9.03.2021 20:10 
считаю, что Спутник не хуже других вакцин. а кроме него в России вроде есть еще две разработанные вакцины.

думаю, что со временем Спутником будут прививать и здесь.

 Erdferkel

link 9.03.2021 21:21 
вот летом кааак начнут в Италии вакцину ваять, так всю Европу Спутником зальют (если до тех пор сертифицируют)

https://www.tagesschau.de/ausland/europa/italien-sputnik-101.html

 marinik

link 10.03.2021 4:43 
SRES** + "не хуже", если не лучше (эффективность, безопасность, несложная логистика при температуре до + 8°C и относительная дешевизна вакцины)

 HolSwd

link 10.03.2021 5:26 
Доброе утро,

Про Спутник почти ничего не знаю. Сообщение было лишь знаком благодарности недавно восхищавшемуся вакциной Алексу за то, что он регулярно просвещает нас о жизни в Германии

 Alex455

link 10.03.2021 5:58 
*Про Спутник почти ничего не знаю* - вот и не стоит, наверное, давать тогда комментарии, да еще и подкреплять их сомнительными местными статьями. Регулярно смотрю Дойче Велле, и там никогда такой грязи не льют. У меня уже куча людей вокруг привиты, отлично себя чувствуют. Да, бывают побочки, так надо ж с докторами консультироваться.

Сейчас и у нас в стране много "ковидных" диссидентов, они отпугивают народ, дескать вакцина уродует ДНК. Так и про ВИЧ они в свое время утверждали, что нельзя пить тормозящие его развитие лекарства, а нужно ограничиться витаминами. Я лично слушаю хороших профессиональных врачей, благо в моем городе они еще точно остались.

 HolSwd

link 10.03.2021 7:49 
*Про Спутник почти ничего не знаю* - вот и не стоит, наверное, давать тогда комментарии, да еще и подкреплять их сомнительными местными статьями. - Золотые слова.

Эх, Алекс, не дано мне понять, прикидываетесь Вы или на самом деле такой. В любом случае jedes Wort zu viel.

Приятного Вам времяпровождения. Мне работать надо.

 HolSwd

link 11.03.2021 9:24 
Доброе утро,

в актуальном свидетельстве аж 2 "ж" в географическом названии встретилось. Но Интернету этот населенный пункт, к счастью, известен на немецком Dserschinsk – Wikipedia

 Erdferkel

link 11.03.2021 9:43 
а где в Дзержинске 2 "ж?

 HolSwd

link 11.03.2021 9:47 
Зрите область, уважаемая ЭФ

 Erdferkel

link 11.03.2021 9:50 
ааа, Нижний Новгород! с миру по букве "жы"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo