Subject: Bereich der Kehle gen. Добрый день всем!Помогите, пожалуйста, перевести на русский Bereich der Kehle. Контекст: (сварка) sicheres, bequemes Schweissen im Bereich der Kehle (Schweissnaht). Заранее большое спасибо всем. |
м.б. http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=3&l2=2&s=Kehlnaht http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=3&&s=Kehle&sc=776&l1=3&l2=2 в ином случае нужен контекст |
у вас о таком (или аналогичном) Magnetschweisswinkel речь? http://www.directindustry.de/prod/alfra/product-19772-1799944.html тогда угловой шов/сварка угловым швом подойдёт см. аналогичную продукцию, в частности, обратите внимание на видеоролик Презентация магнитного угольника Magswitch BoomerAngle 600 |
кстати, Вы обратили внимание, что в Вашем предыдущем вопросе должны быть не Steuerverluste, а Streuverluste? реакции не было, поэтому и спрашиваю :) |
да, про Streuverluste видела. спасибо. :-) |
О какой сварке вообще идет речь в Вашем тексте? Что сваривают? В какой области? |
Mumma, и что дает нам Ваша последняя ссылка? Ваше предположение: тогда угловой шов/сварка угловым швом подойдёт, т.е. Вы предполагаете, что Kehle = Kehlnaht (угловой шов)? |
я уже свою версию к этой конкретной ссылке предложила -- смотрите внимательнее на приспособление и на свариваемые детали -- это именно угловой шов |
Kehle в данном случае, насколько я понимаю, место соединения/примыкания |
желобок? |
какой желобок? где желобок? |
Wölbkehlnaht![]() Hohlkehlnaht ![]() http://www.schweizer-fn.de/maschinenelemente/schweissnaht/schweissverbindung.php |
ну правильно, угловые швы (выпуклые и вогнутые, но угловые же) -- никаких желобков :) |
im Bereich der Kehle в углу, образованном деталями таврового соединения в зоне стыка деталей таврового соединения в стыке таврового соединения |
ну если под углом 90°, то тавровое, а если под другими углами? |
тоже тавровое |
но шов-то в любом случае угловой? |
вполне возможно, что речь идёт не о тавровом сварном соединении и Kehle употреблено совсем в другом значении sicheres, bequemes Schweissen im Bereich der Einschnürung/Verjüngung usw. |
Для меня: Kehlnaht - угловой шов Kehle - желобок, канавка, паз |
Ну где тут желобок/канавка/паз??? |
Vladim, специально для Вас нашла картинку с "желобком" -- но это ведь не термин, Вы же не напишете "в зоне желобка" Сварка угловых швов «лодочкой» И заметьте, в обоих случаях речь об угловых швах |
Так все-таки "желобок"... наплавленный металл располагается в желобке, образуемом двумя полками. Т.е. две полки образуют этот самый "желобок" (Kehle), Вопросы? |
Vladim, извините, конечно, но Ваша тупость зашкаливает |
Круто сказано... Чего только не прочитаешь на форуме от "умных" коллег... Получил оплеуху и на том спасибо... Я уже несколько часов кряду талдычу о том, что "угловой шов" - это "Kehlnaht", а "Kehle" - это "желобок", всезнающая Mumma твердит, что "Kehlnaht" и "Kehle - это "угловой шов", при этом приводит из Интернета вариант, подтверждающий мою правоту: наплавленный металл располагается в желобке, образуемом двумя полками. sicheres, bequemes Schweissen im Bereich der Kehle Что тут непонятного? |
Какая правота!? Я привела ссылку с картинкой лишь для наглядности, чтобы Вы наконец поняли, что подразумевается под Kehle, на что Вы ответили: «Так все-таки "желобок"... Вопросы?» Видимо, пазы/желобки/канавки вашего головного мозга так извилисты, что вам трудно понять простые вещи -- надо бы ещё более повысить свой уровень образования |
всезнающая Mumma твердит, что "Kehlnaht" и "Kehle - это "угловой шов" И попрошу не привирать! а вот для "Schweissen im Bereich der Kehle" предложила вариант "сварка угловым швом" |
Я уже несколько часов кряду талдычу о том, что "угловой шов" - это "Kehlnaht", а "Kehle" - это "желобок" Прямо представляю себе Ваш перевод: |
Ваши слова: а вот для "Schweissen im Bereich der Kehle" предложила вариант "сварка угловым швом" где тут противоречие? 1) Ваш вариант "сварка угловым швом" - это способ сварки. Каким швом выполняется сварка? Ответ: угловым швом (Kehlnaht). Согласны? 2) sicheres, bequemes Schweissen im Bereich der Kehle (Schweissnaht). Снова Ваша же цитата: При сварке угловым швом «в лодочку» наплавленный металл располагается в желобке, образуемом двумя полками. Тут тоже идет речь о месте, а не о виде сварного шва... |
А я представляю себе Ваш перевод: sicheres, bequemes Schweissen im Bereich der Kehle (Schweissnaht) = надёжная, удобная сварка в области углового шва (сварной шов) Mumma, Вы подменяете понятия "Kehlnaht" и "Kehle". В сварке это разные понятия. |
А я представляю себе Ваш перевод: Нет, не представляете. Потому что так ничего и не поняли, поскольку ... http://www.youtube.com/watch?v=IdkOHTps6Es |
"В сварке это разные понятия." Vladim, раз Вы у нас такой опытный сварщик, изучите, пожалуйста, текст на стр. 153 и рассмотрите илл. 89 http://books.google.de/books?id=dwonX6DlHFcC&pg=PA153&lpg=PA153&dq=Kehle+Schwei%C3%9Fen&source=bl&ots=G4d8xFxBwC&sig=81Onvs-N440htGq5GTW3JS_qWuY&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjQxej-1uTXAhWIJewKHQU4CQQQ6AEIPjAH#v=onepage&q=Kehle%20Schwei%C3%9Fen&f=false после чего очень внимательно перечитайте сначала пост Mumma 29.11.2017 18:55, а потом пост metz 29.11.2017 20:10 я с ними буду третьей моя покойная бабушка говаривала: если тебе двое (а тут уже трое) говорят, что ты пьян, - иди и проспись по отношению к Вам это значит - забудьте, пожалуйста, про желобки, канавки, выкружки, галтели, падуги и прочие словарные значения слова Kehle в данном контексте сварки углового шва оно означает угловое/тавровое соединение http://www.gost-svarka.ru/svarka_termini_opredeleniya/svarnoe_soedinenie_shov/vidi_soedineniy.htm |
|
link 29.11.2017 21:29 |
Можно мне тоже ? :) ... Не желобок, не канавка, не галтель, в общем "неведома зверушка" :) "...Kehlnähte sind Schweißnähte, die in eine Kehle gelegt werden, die sich dadurch ausbildet, dass ein Bauteil winklig auf das andere aufgesetzt wird. Die Kehle liegt dann im Bereich der Verbindungslinie der beiden Bauteile." Поэтому по смыслу имхо больше подходит, что написал Metz 29.11.2017 в 20:10 |
вот нас уже и четверо Vladim окончательно загнан в угловое соединение :-) |
...sich dadurch ausbildet, dass ein Bauteil winklig auf das andere aufgesetzt wird. Die Kehle liegt dann im Bereich der Verbindungslinie der beiden Bauteile про это выше уже не один раз сказано было |
... ob Vladim jetzt versuchen wird, uns an die Kehle zu springen? :-) |
щас как вынет свой электрод -- мало не покажется :)![]() |
мы все сразу и сваримся... со скосом кромок :-) |
Да уж далеко мне до наших многоопытных "сварщиц"... Muttersprachler metz верно подметил, что касательно Kehle речь идет о форме стыка или соединения между двумя полками (пластинами, деталями): Вот его варианты: im Bereich der Kehle Но он не знал, на что "походит" эта форма соединения двух деталей. Почему немецкие авторы употребили здесь именно "Kehle"? Ссылка от Mumma: При сварке угловым швом «в лодочку» наплавленный металл располагается в желобке, образуемом двумя полками. В области сварки для всех перечисленных вариантов перевода: угловой шов, угловое соединение, тавровое соединение, место примыкания существуют свои однозначные термины... Немецкий термин "Kehle" здесь очень точен. Сложите (состыкуйте) две пластины или детали между собой под любым углом и поместите их теперь местом стыка (там где проходит Verbindungslinie), т.е. получившей стыковочной кромкой, на какое-нибудь основание. Что увидите? Вы увидите "Kehle". Напоминает желоб (желобок)? Типо буквы "V"... Угол этой буквы может быть разным, в том числе и прямым и даже больше 90 градусов, но суть от этого не меняется. Когда-то я уже сталкивался с этим "Kehle" в сварке. Ну же, уважаемые "сварщицы", возьмите 2 детали (пусть это будут 2 страницы бумаги или 2 книжки), сложите их одной боковой стороной вместе под любым углом, поставьте на какое-нибудь основание и полюбуйтесь на получившийся "Kehle". Похоже на "желоб"? |
"Немцы, как всегда, очень точны" в отличие от Вас во-первых, не "страницы бумаги", а листы во-вторых, "сложите их одной боковой стороной вместе под любым углом" - никак не "боковой стороной", а торцами, если уж в-третьих, форма у жёлоба не та - он по умолчанию корытообразный, т.е. скруглённый с трудом нашла жёлоб произвольной формы http://ru.all.biz/img/ru/catalog/2772930.jpeg |
Ура, Vladim понял откуда взялась Kehle -- неудобно уже повторять, что я ту ссылку с картинкой специально выложила, чтобы до него наконец дошло (см. мои ответы 21:05, 22:04). Теперь он будет этой ссылкой размахивать и мне же объяснять то, до чего сам с десятой попытки допёр . Muttersprachler metz верно подметил, что касательно Kehle речь идет о форме стыка или соединения Но он не знал, на что "походит" эта форма соединения двух деталей. |
а и всего-то у аскера было, что можно уверенно и удобно варить угловой шов :-) |
Да и не говори! Чёрт меня дёрнул с той ссылкой -- хотела на пальцах объяснить, а эффект обратный получился. Больше ни слова не скажу, всё равно без толку :)
|
Ну, хоть тресни, а все равно у наших "сварщиц": "Kehle"- это "угловой шов" (Kehlnaht), "угол" (Ecke), "соединение" (Verbindung), а не никакой не "Kehle"... А с "эпитетами" в отношении коллег они особо не заморачиваются... На форум заходят сотни людей и читают все это безобразие. Девоньки, вам не стыдно за оскорбления в адрес коллеги? |
|
link 30.11.2017 9:21 |
Владимчик, авторы употребили Kehle, потому что это стык или угол, который Вы путаете с формой шва :) То, что мы видим в виде "желобка" - это вогнутый шов. Угловые швы могут быть по форме также плоскими и выпуклыми: |
хорошо, мальчуган, за "оскорбления", ежели таковые найдутся, прошу извинить трескаться не собираюсь но и переводить технические (да и любые тексты), тупо подставляя туда значения слов из словаря ("угловой шов" (Kehlnaht), "угол" (Ecke), "соединение" (Verbindung) тоже не советую я заглянула к Вам в профиль - в 2008 г. Вы задали 5 (пять) вопросов, после чего только отвечаете (22807 ответов) уже в 2008 г. я было попыталась понять Вашу логику https://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=48924&l1=3&l2=2 но тщетно... и так до сих пор Эсмеральда, я уже эти выпуклости и впуклости показывала (см. выше), толку всё равно нет Vladim мыслит как-то по-другому |
You need to be logged in to post in the forum |