DictionaryForumContacts

 Suneichhörnchen

link 10.03.2016 9:06 
Subject: ему крышка gen.
Помогите, пожалуйста, подобрать наиболее удачный, тоже просторечный, вариант перевода этой просторечной фразы - "ему крышка" или, как бы мы еще сказали, "ему кирдык/хана/кранты" и т.д. Только в контексте идет речь о будущем, т.е. в значении ни "ему УЖЕ" крышка", а "ему БУДЕТ крышка", если я сделаю то-то и то-то. Здесь нашла только "er hat seine Rolle ausgespielt", "es ist aus mit ihm", "er hat daran glauben müssen". Можно ли эти варианты считать наиболее точной заменой? Заранее благодарю.

 marcy

link 10.03.2016 9:18 
нет точной замены, потому что не ясен контекст.
крышка – в каком смысле? физическом?

 metz

link 10.03.2016 9:26 
а что если
er ist fällig
er ist erledigt

 Suneichhörnchen

link 10.03.2016 9:27 
Да, в физическом. Происходит погоня на вертолете, один говорит: "Если мы сейчас прижмем его к реке (т.е. отрежем все пути убежать/скрыться и т.д. - примечание в скобках мое), то ему крышка" - т.е. "крышка" в том смысле, что ему некуда будет больше деваться, и мы его поймаем и убьем, т.е. дни его будут сочтены, он не сможет спастись, физически мы его уничтожим.

 marcy

link 10.03.2016 9:27 
er ist ein toter Mann :)

всё зависит (с)

 marcy

link 10.03.2016 9:28 
Ende Gelände...

 Suneichhörnchen

link 10.03.2016 9:31 
Спасибо большое-пребольшое всем!!

 marcy

link 10.03.2016 9:35 
http://www.youtube.com/watch?v=y7Yp2L6c2KM

Zed's dead, baby, Zed's dead.
классика жанра.

dann ist es aus mit ihm – тоже вполне,
и масса другого

 metz

link 10.03.2016 9:49 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo