|
link 10.03.2016 9:06 |
Subject: ему крышка gen. Помогите, пожалуйста, подобрать наиболее удачный, тоже просторечный, вариант перевода этой просторечной фразы - "ему крышка" или, как бы мы еще сказали, "ему кирдык/хана/кранты" и т.д. Только в контексте идет речь о будущем, т.е. в значении ни "ему УЖЕ" крышка", а "ему БУДЕТ крышка", если я сделаю то-то и то-то. Здесь нашла только "er hat seine Rolle ausgespielt", "es ist aus mit ihm", "er hat daran glauben müssen". Можно ли эти варианты считать наиболее точной заменой? Заранее благодарю.
|
нет точной замены, потому что не ясен контекст. крышка – в каком смысле? физическом? |
а что если er ist fällig er ist erledigt |
|
link 10.03.2016 9:27 |
Да, в физическом. Происходит погоня на вертолете, один говорит: "Если мы сейчас прижмем его к реке (т.е. отрежем все пути убежать/скрыться и т.д. - примечание в скобках мое), то ему крышка" - т.е. "крышка" в том смысле, что ему некуда будет больше деваться, и мы его поймаем и убьем, т.е. дни его будут сочтены, он не сможет спастись, физически мы его уничтожим. |
er ist ein toter Mann :) всё зависит (с) |
Ende Gelände... |
|
link 10.03.2016 9:31 |
Спасибо большое-пребольшое всем!! |
http://www.youtube.com/watch?v=y7Yp2L6c2KM Zed's dead, baby, Zed's dead. dann ist es aus mit ihm – тоже вполне, |
You need to be logged in to post in the forum |