DictionaryForumContacts

 esso

link 13.12.2015 13:13 
Subject: Zusatzausrüstung gen.
Помогите, пожалуйста, с переводом Zusatzausrüstung. Я перевела как "дополнительное оборудование, поставляемое по желанию заказчика". В перечислении далее указано"erhöhtes Bremsdrehmoment," но это уже не оборудование, а величина. Как тогода перевести в нижеприведенном абзаце erhöhtes Bremsdrehmoment, когда речь идет о дополнительном оборудовании????

Контекст (РЭ электромагнитный пружинный тормоз):

Optionale Zusatzausrüstung
Für die Bremsen der SFB-Baureihe sind folgende Zusatzausrüstungen erhältlich:
Funktionsüberwachung durch Mikroschalter,
Funktionsüberwachung durch Näherungsschalter,
seitlicher Anschlusskasten,
seitlicher Anschlusskasten mit Gleichrichter,
vorbereiteter Tachoanbau inklusive Anbauteile und Kupplung,
Antikondensationsheizung (Stillstandheizung),
erhöhtes Bremsdrehmoment,
verringertes Bremsdrehmoment,
Peripheriegeräte zur Überwachung und Beschaltung

Спасибо за помощь!

 Queerguy

link 13.12.2015 13:17 
имхо спец-ам и так ясно
помимо доп. оборудования здесь еще и доп. характиристики вроде этого момента

но м. б. как вариант: доп. оснащение

 fekla

link 13.12.2015 13:19 
доп. оснащение/оборудование /с повышенным тормозным крутящим моментом

 Erdferkel

link 13.12.2015 14:12 
исчо вариант:
Опционально: дополнительное оборудование и дополнительные технические характеристики

 Vladim

link 13.12.2015 14:35 
Optionale Zusatzausrüstung:

1) Опциональное дополнительное оборудование:
2) Опциональное дополнительное оснащение:

 Erdferkel

link 13.12.2015 14:47 
Vladim, спрашивалось о том, как сюда присобачить "erhöhtes Bremsdrehmoment, verringertes Bremsdrehmoment" - веь это не доп.оборудование/оснащение, а другие значения хар-к
хотя, ежели подумать: немцы-то не заморочились всё пихнуть под Zusatzausrüstung...
м.б.
Опционально в дополнение к базовой комплектации:
...

 Queerguy

link 13.12.2015 15:10 
вот-вот, немцы не думали особо, влепили, а нам оптимизировать приходится :)

 Vladim

link 13.12.2015 15:11 
Optionale Zusatzausrüstung - Дополнительные компоненты и функции?

 Vladim

link 13.12.2015 15:13 
Еще:

Optionale Zusatzausrüstung - Опциональные дополнительные компоненты и функции:

Очень часто встречающийся вариант:

https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22дополнительные+устройства+и+функции%22

 Queerguy

link 13.12.2015 15:21 
я бы оставил как есть (доп. оснащение/оборудование), а потом просто: Повышение тормозного момента / Исполнение с повышенным торм. моментом

в этом контексте вполне нормально и понятно

 Queerguy

link 13.12.2015 15:34 
мне лично нравится вариант ЭФ от 17:47, хороший обтекаемый парафраз

 Erdferkel

link 13.12.2015 15:37 
какие же там дополнительные функции?
там
erhöhtes Bremsdrehmoment,
verringertes Bremsdrehmoment - т.е. изменение величины параметра, а не дополнительная функция

 esso

link 13.12.2015 17:44 
Спасибо всем.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo