DictionaryForumContacts

 Tannia

link 25.07.2015 17:41 
Subject: датчик вскрытия дверей gen.
Уважаемые коллеги, прошу помощи.
Затрудняюсь с переводом сабжа.

Речь идёт о дверях щита системы жизнеобеспечения.
Türöffnungssensor?

 subarurus

link 25.07.2015 18:01 

 Эсмеральда

link 25.07.2015 19:25 
А контекст можно уточнить?
Если в смысле открывания двери, то Ваш вариант вполне подходит.
Или датчик для защиты от взлома? Тогда Einbruchssensor für Türen

 Erdferkel

link 25.07.2015 21:49 
там вряд ли звуковой сигнал по месту
http://www.op-teko.ru/dog/dog21-6.html
"Die Elektronik und die Anschlussklemmen für die externen Komponenten sind in einem kompakten industriellen Schaltschrank untergebracht. Über einen Türkontakt kann ein unbefugtes Öffnen oder Aufbrechen des Pumpenhauses erkannt werden und eine Alarmmeldung verschickt werden"
http://www.elmed.it/web/index.php?id=558

 Tannia

link 26.07.2015 7:23 
subarurus, Эсмеральда, Erdferkel, здравствуйте!
Контекст такой: Щит системы жизнеобеспечения включает в себя систему пожарноохранной сигнализации, выполненной с применением блока пожарноохранной сигнализации, принимающим сигналы от дымового оптического и температурного датчиков и от датчика вскрытия дверей контейнера.

 Tannia

link 26.07.2015 7:26 
Erdferkel, тогда, получается, лучше перевести как Türkontaktsensor?
Гуглила, этот вариант встречается.

 Erdferkel

link 26.07.2015 7:32 
перепутаница получилась, однако
сабж: Речь идёт о дверях щита системы жизнеобеспечения
текст: от датчика вскрытия дверей контейнера
согласитесь, что разные вещи
тогда и Türalarmanlage сгодится
надеюсь, что все описанные сигналы со щита куда-то дальше пойдут? иначе какой от них толк, внутри контейнера-то :-)

 Эсмеральда

link 26.07.2015 8:07 
Аларманлаге и датчик разные вещи.... Датчик на случай несанкционированного вскрытия двери, тогда срабатывает аларманлаге

 Tannia

link 26.07.2015 8:28 
Erdferkel, я имела в виду, как перевести "датчик вскрытия дверей", это сабж был)
Сигналы идут на пульт диспетчеру.
А сам щит системы жизнеобеспечения я перевела как Schaltschrank des Lebensversorgungssystems.
Сама чуток запуталась уже)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo