Subject: aus unerlaubter Handlung oder nach Billigkeit gen. В следующем контексте.Die Gewährleistung von TKIS für die ordnungsgemäße Wahl eines erfahrenen und qualifizierten Inspekteurs als auch für die Korrektur des Inspektionsberichts sollen an die Stelle von jeglichen anderen Ansprüchen des Kunden treten, die für ihn gemäß Vertrag, nach dem auf den Vertrag anwendbaren Recht, aus unerlaubter Handlung oder nach Billigkeit möglicherweise gegeben sind oder die aus der Ausführung der Inspektionsleistung resultieren. Поскольку я не юрист, видится противоречие в выражении aus unerlaubter Handlung oder nach Billigkeit - "вследствие неправомерного действия или по справедливости". Что-то здесь не то, а как это должно звучать, не могу вычислить. Юристы, помогите! |
aus unerlaubter Handlung - из недозволенного действия https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22из+недозволенного+действия%22&btnK=Поиск+в+Google nach Billigkeit - по справедливости |
Vladim, спасибо - но тут отдельные части выражения понятны, а их сочетание вызывает недоумение :((( |
Ansprüche des Kunden ... aus unerlaubter Handlung oder nach Billigkeit - вариант: притязания заказчика, являющиеся следствием недозволенных действий или вытекающие из принципов справедливости |
Спасибо, так действительно снимается внутреннее противоречие! Erdferkel, Вам уже говорили, что Вы просто чудо!? |
однако не юридическое чудо, к сожалению... за что было здесь на форуме неоднократно получаемо по ушам, поэтому я на такие темы очень робко вякаю :-) |
You need to be logged in to post in the forum |