Subject: прошу помощи! gen. не могу перевести. Помочь кто-нибудь может?проектирование автомобильных дорог первой технической категории. определение физического износа строительных конструкций жилого здания после пожара, расположенного в городе Минеральные Воды. технология устройства щебеночно-мастичного асфальтобетона ремонт автодороги Александровское - Минеральные Воды. технология ремонта автодороги Александровское - Минеральные Воды. железобетонные мосты. составление финансового плана предприятия. эксплуатация автомобильных дорог на территории Кавказских Минеральных Вод. |
давайте честно изменим формулировку: перевести не могу, а надо кто сделает это за меня? а вообще-то на сайте есть словарь, а в нём – перевод понятий "железнодорожный мост", "автодорога" и т.д. |
Автор, Вы попробуйте сами перевести и напишите сюда Ваш вариант.. а Вам уже тогда помогут его подкорректировать. Просто так никто не будет здесь делать работу за Вас. |
да, не бойтесь, я тоже при переводе на немецкий делаю ошибки, но это лучше, чем совсем ничего не сделать. |
Sagen Sie Frank19, Sie führen hier mehrere, absolut einfache Sätze an - was ist z.B. an diesem Satz so schwer zu übersetzen: *определение физического износа строительных конструкций жилого здания после пожара, расположенного в городе Минеральные Воды.* ?? Alles verständliche Lexik. Also, machen Sie bitte Ihre Arbeit - und DANN helfen wir. (Und bitte keinen Müll von goooooooooooooooooooogle-Übersetzer!) |
понял. извините. попробовал со словарем перевести. переводчиком Google не пользовался ) -проектирование автомобильных дорог первой технической категории (Projektbearbeitung Straße erste technisch Größenklasse) -определение физического износа строительных конструкций жилого здания после пожара (Abschätzung physischer Verschleiß Baukonstruktion Mehrfamilienhaus nach Feuer in der Stadt Mineralnyje Wody) -технология устройства щебеночно-мастичного асфальтобетона (Verfahren Anlage Splittmastixasphalt) -ремонт автодороги Александровское - Минеральные Воды (Ausbesserung Autostraße Aleksandrovskoe-Mineralnyje Wody) -технология ремонта автодороги Александровское - Минеральные Воды (Reparaturtechnik Autostraße Aleksandrovskoe-Mineralnyje Wody) -железобетонные мосты (Stahlbetonbrücke) -составление финансового плана предприятия (Abfassung betrieblicher Finanzplan) -эксплуатация автомобильных дорог на территории Кавказских Минеральных Вод (Bedienung Straße auf dem Gelände Kaukasischen Mineralnyje Wody) знаю, что получилось не важно. |
|
link 15.04.2015 16:22 |
Для затравки 1. Projektierung von öffentlichen Straßen der ersten technischen Klasse [rus.] 2. Berechnung/Feststellung der Wertminderung von Wohngebäudeteilen nach einem Brand Примерно так Вы можете двигаться дальше. |
Ребят, ну помогите. У меня не важно получается. |
видимо, ребята понимают, что у вас совсем не получается. Если не знаешь язык, зачем за него браться? ведь точно ничего не выйдет :( |
про план: https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%22erstellung+eines+betrieblichen+finanzplans%22 если верить -- сказка оживет! |
"наш q-gel" hat den Übersetzungsversuch gesehen und verstanden: im Prinzip müssten wir die Arbeit machen - und das fällt aus! Madjesty hat das genau so auch beschrieben "ребята понимают, что у вас совсем не получается. Если не знаешь язык, зачем за него браться? ведь точно ничего не выйдет" - so sehe ich das leider auch. Frank19, bitte wenden Sie sich an einen Fachübersetzer oder einen Übersetzungsdienst Ihres Vertrauens. |
q-gel, а у Вас есть какая-нибудь любимая песня из советских времен? |
кто о чем :) тогда и я о своем - придется на работе заночевать, и песен никто не поставит, и ужин :) |
ужин придется взять с собой, и петь придется самой :) |
а что петь - то в соседней ветке обсуждалось. Есть обширный репертуар. |
You need to be logged in to post in the forum |