Subject: nicht genormte ISO-Werkstoffe gen. Не совсем я поняла смысл данного выражения:nicht genormte ISO-Werkstoffe Für nicht genormte ISO-Werkstoffe mit Gewebekontakt, für die keine Informationen bezüglich biologischen Verträglichkeit vorliegen, werden Biokompatibilitätsprüfungen nach ISO 10993-1, entsprechend Art und Dauer des Gewebekontaktes, durchgeführt. это о материалах, которые не соответствуют какому-либо из стандартов ISO, т.е. не охвачены этой системой стандартизации? (но это, наверное, маловероятно, если речь о медицине)? нестандартные - тоже вряд ли Как их лучше назвать??? Заранее благодарна |
а почему не устраивают материалы, не охваченные ISO? сами же говорят, что keine Informationen bezüglich biologischen Verträglichkeit vorliegen |
меня дык и устраивает но написание ISO-Werkstoffe как-то тогда непонятно, т.е. это как бы указывает, что они имеют отношение к этим стандартам :-( ну да ладно, может, они сами не особо задумывались над тем, как написать, главное, что для себя понимали остановлюсь на варианте "неохваченности" :) спасибо большое |
имхо, всё просто раньше не охватывались, а потом умные люди создали ISO 10993-1 https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:10993:-1:ed-4:v1:en |
You need to be logged in to post in the forum |