Subject: klangkantig mus. камрады,как бы вы перевели здесь эту klangkantige Orchesterfassung Es folgen Modest Mussorgskys „Lieder und Tänze des Todes“ in der klangkantigen Orchesterfassung von Kalevi Aho мне кроме в звуковой огранке оркестровой версии калеви ахо ничего не придумывается |
окказионализм, однако. я бы поняла здесь скорее негативно, т.е. звук был акцентуированным, «жёстко очерченным». хотя, если по замыслу Мусоргского это следовало исполнять именно так, то... |
да, я бы тоже скорее негативно понял, т. е. не "гладко", а "угловато" и т. п. в общем, см. marcy :) хотя негатив здесь приобретает как раз положительное значение :) |
вроде оно называется не версия, а "оркестровая транскрипция" "Самым интересным оказалось исполнение "Песен и плясок смерти" Мусоргского в оркестровой транскрипции Дмитрия Шостаковича." там в статье есть разные оборотики, напр. "И именно такая манера более всего вскрывает интровертную метафизику этих совсем немелодичных и нетанцевальных "Песен и плясок". http://www.kommersant.ru/doc/772227 слить предложенное в олин флакон и перемешать? жёстко-угловатая транскрипция? |
по ссылке лихо наверчено!Оркестр поддерживал ее аккуратно, как бы не выползая из-под вокала, и все вместе получилось цельно и цепко... достигнув хорошего темпа, маэстро уже не понижал градуса до самого финалаза транскрипцию отдельное спасибо итого: ...в резко очерченной оркестровой транскрипции... |
а вот ещё (интересует только первая фраза) Faszinierend, wie Stimmfarbe, Diktion und Technik mit einer geradezu fulminanten Wortausdeutung einhergehen. Damit reiht sich der Sänger in die Ahnenreihe berühmter russischer Bassisten von Fjodor Schaljapin über Mark Reisen bis zu Jewgeni Nesterenko ein. окраска голоса, дикция и техника, сопровождающие блестящее образное описание, прямо-таки околдовывают. |
вариантик: Завораживает сочетание голосовой окраски, дикции и техники c просто-таки блестящей смысловой интерпретацией каждого слова |
а почему СМЫСЛОВОЙ? |
ввиду формы и содержания - т.к. звуковая интерпретация уже есть в дикции, осталась смысловая :-) вот и Bedeutung в гнезде есть: https://www.openthesaurus.de/synonyme/Ausdeutung |
а я бы оставила просто интерпретацию. дикция – это отчётливость и ясность произнесения, с интерпретацией это не связано. |
пусть будет Вам арбуз, а мне - свиной хрящик :-) |
не... про смысел не буду вряд ли провинциальный немецкий музыколог понимал стихи голенищева-кутузова а вот интерпретации наше йа её (если талантливая) и без слов бывает понятно мерсибо, девицы |
мне кажется, что как раз о такой интерпретации и говорила в своё время Элизабет Шварцкопф (по смыслу): нужно так исполнять (т. е. не только дикция, но и вокальное мастерство), чтобы если текст - даже если его не понимаешь - говорил о солнце, то слушатель буквально видел это солнце, или если о дожде, чтобы слушатель тоже чувствовал это и т. д. |
You need to be logged in to post in the forum |