DictionaryForumContacts

 mumin*

link 10.08.2014 9:12 
Subject: klangkantig mus.
камрады,
как бы вы перевели здесь эту klangkantige Orchesterfassung
Es folgen Modest Mussorgskys „Lieder und Tänze des Todes“ in der klangkantigen Orchesterfassung von Kalevi Aho

мне кроме в звуковой огранке оркестровой версии калеви ахо ничего не придумывается
но как-то заумно это выглядит

 marcy

link 10.08.2014 9:25 
окказионализм, однако.
я бы поняла здесь скорее негативно, т.е. звук был акцентуированным, «жёстко очерченным».
хотя, если по замыслу Мусоргского это следовало исполнять именно так, то...

 Queerguy

link 10.08.2014 10:11 
да, я бы тоже скорее негативно понял, т. е. не "гладко", а "угловато" и т. п.
в общем, см. marcy :)

хотя негатив здесь приобретает как раз положительное значение :)

 Erdferkel

link 10.08.2014 11:26 
вроде оно называется не версия, а "оркестровая транскрипция"
"Самым интересным оказалось исполнение "Песен и плясок смерти" Мусоргского в оркестровой транскрипции Дмитрия Шостаковича."
там в статье есть разные оборотики, напр.
"И именно такая манера более всего вскрывает интровертную метафизику этих совсем немелодичных и нетанцевальных "Песен и плясок".
http://www.kommersant.ru/doc/772227
слить предложенное в олин флакон и перемешать? жёстко-угловатая транскрипция?

 mumin*

link 10.08.2014 12:48 
по ссылке лихо наверчено!
Оркестр поддерживал ее аккуратно, как бы не выползая из-под вокала, и все вместе получилось цельно и цепко... достигнув хорошего темпа, маэстро уже не понижал градуса до самого финала
за транскрипцию отдельное спасибо

итого: ...в резко очерченной оркестровой транскрипции...

 mumin*

link 10.08.2014 12:53 
а вот ещё (интересует только первая фраза)
Faszinierend, wie Stimmfarbe, Diktion und Technik mit einer geradezu fulminanten Wortausdeutung einhergehen. Damit reiht sich der Sänger in die Ahnenreihe berühmter russischer Bassisten von Fjodor Schaljapin über Mark Reisen bis zu Jewgeni Nesterenko ein.

окраска голоса, дикция и техника, сопровождающие блестящее образное описание, прямо-таки околдовывают.

 Erdferkel

link 10.08.2014 13:57 
вариантик:
Завораживает сочетание голосовой окраски, дикции и техники c просто-таки блестящей смысловой интерпретацией каждого слова

 marcy

link 10.08.2014 14:52 
а почему СМЫСЛОВОЙ?

 Erdferkel

link 10.08.2014 15:02 
ввиду формы и содержания - т.к. звуковая интерпретация уже есть в дикции, осталась смысловая :-)
вот и Bedeutung в гнезде есть:
https://www.openthesaurus.de/synonyme/Ausdeutung

 marcy

link 10.08.2014 15:15 
а я бы оставила просто интерпретацию.
дикция – это отчётливость и ясность произнесения, с интерпретацией это не связано.

 Erdferkel

link 10.08.2014 15:20 
пусть будет Вам арбуз, а мне - свиной хрящик :-)

 mumin*

link 10.08.2014 15:27 
не... про смысел не буду
вряд ли провинциальный немецкий музыколог понимал стихи голенищева-кутузова
а вот интерпретации наше йа
её (если талантливая) и без слов бывает понятно
мерсибо, девицы

 Queerguy

link 10.08.2014 21:13 
мне кажется, что как раз о такой интерпретации и говорила в своё время Элизабет Шварцкопф (по смыслу): нужно так исполнять (т. е. не только дикция, но и вокальное мастерство), чтобы если текст - даже если его не понимаешь - говорил о солнце, то слушатель буквально видел это солнце, или если о дожде, чтобы слушатель тоже чувствовал это и т. д.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo