DictionaryForumContacts

 vtb

link 10.06.2014 9:19 
Subject: Перевод Гимна gen.
Пожалуйста, подскажите, можно ли этот гимн перевести на немецкий? :

Гимн Всероссийского общества слепых
Стихи С.Е.Ковалёва
Музыка В.М.Халилова

Мы любимой Родине верны
В нашей дружбе и единстве сила
Мы своей судьбой закалены, -
Твёрдость духа нас объединила
В жизни нет для нас дорог простых,
Но к вершинам мы всегда стремимся Всероссийским обществом слепых
Мы с любовью искренне гордимся

Взяв друг друга за руки, идём
Мы в цеха, спортзалы и на сцену
И к победам бережно ведём
За собой талантливую смену.
Наше знамя высоко несём
И сердца охвачены волненьем
Счастье сами создаём трудом
И готовы к новым достиженьям

Припев: Мы живём семьёй одной,
Чтоб дерзать и не сдаваться,
Видеть сердцем мир земной
И рукою звёзд касаться!
Мы живём семьёй одной,
Чтоб дерзать и не сдаваться,
Видеть сердцем мир земной
И рукою звёзд касаться

Припев: Мы живём семьёй одной,
Чтоб дерзать и не сдаваться,
Видеть сердцем мир земной
И рукою звёзд касаться
Мы живём семьёй одной,
Чтоб дерзать и не сдаваться,
Чтобы светлая мечта
За собою нас вела

 Queerguy

link 10.06.2014 9:28 
вопрос понимать как "можно ли, в принципе, перевести?" (ответ: конечно, можно! при желании можно и зайца научить курить) или как "переведите, пожалуйста!"? :)

 vtb

link 10.06.2014 9:40 
Вопрос нужно понимать так: поддаётся ли переводу этот гимн на немецкий? Стихотворная рифма ведь в переводе нарушится!

 marcy

link 10.06.2014 9:42 
а чем этот гимн хуже/лучше других стихотворных произведений?

 Сергеич

link 10.06.2014 9:44 
- Официант, можно мне кофе
- Откуда я знаю, можно вам кофе или нельзя...
))
Ну "Фауста" ведь перевели как-то и прочих этих всяких Гейне

 marcy

link 10.06.2014 9:48 
Drum links zwei, drei!
Drum links zwei, drei!
Wo dein Platz, Genosse, ist!
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront,
Weil du auch ein Arbeiter bist.

Марш левой! Два! Три!
Марш левой! Два! Три!
Встань в ряды, товарищ, к нам!
Ты войдёшь в наш единый рабочий фронт,
Потому что рабочий ты сам!

http://www.youtube.com/watch?v=6Tz5daRrGDw

 Queerguy

link 10.06.2014 9:54 
и обратный пример:

Höchst gleichgestellt mit andern
Erstreb ich deinen Dienst,
Mit trocknen Lippen Wahres
Der Eifersucht entziehnd.

Я наравне с другими
Хочу тебе служить,
От ревности сухими
Губами ворожить.

https://www.youtube.com/watch?v=B4OzfFDmk78

 marcy

link 10.06.2014 9:54 
ну и для сравнения:
http://www.youtube.com/watch?v=OQNbyiqI0Dw

сейчас придёт Erdferkel и, возможно, сделает маленькое чудо :)

 marcy

link 10.06.2014 9:55 
Queerguy, у тебя не Гимн :)

РОТ ФРОНТ! :)

 Queerguy

link 10.06.2014 9:56 
marcy, у меня гимн любви :)

 marcy

link 10.06.2014 9:59 
я знал, я знал, что ты так напишешь! :)

 Erdferkel

link 10.06.2014 10:34 
Erdferkel-то пришло, однако не возьмётся - во-первых, это Рита Райт-Ковалёва в молодости лихо Маяковского бралась переводить на немецкий, у меня наглости помене будет
а главное - это ведь совершенный Никифор Ляпис
если бы не строчка
__//__Всероссийским обществом слепых __\__
Мы с любовью искренне гордимся
то никто бы и не догадался, чей это гимн :-(

 marcy

link 10.06.2014 10:38 
есть ещё скрытый экивок:

Видеть сердцем мир земной

 NataRomanoff

link 10.06.2014 10:44 
Ааааа, marcy, со школы эту эээ песТню помню!
(нет, чтоб что приличное запомнить, так нет же, всякая фигня в мозгу застряла ))

Даже и не думала тогда, что когда-нибудь буду знать немецкий сильно лучше учителей ))) Надеялась на тот момент, что скоро все забуду, как страшный сон )))

 Сергеич

link 10.06.2014 10:51 
Der lieben Heimat sind wir treu
Unsere Kraft ist uns're Freundschaft
Und unser Schicksaal macht uns stark
Dank Geistes Härte sind wir einig

ну и так далее, предлоги/союзы/междометия по вкусу, переводибельно в общем, если конкретно по мужской и женской рифме и прочим ямбам с амфибрахиями не морочиться

 Erdferkel

link 10.06.2014 11:19 
Dank Geistes Härte sind wir einig - вот-вот :-) именно это я и имею в виду!
совершенно гэдээрошный текст получается, чтобы не сказать хуже - ввиду натурально советского исходника (хотя это 2007-2008 годы, никогда бы не подумала)
типа вот
Колхозники Советского Союза!
Расширьте площади посева кукурузы!
Культура эта укрепит вам сразу
Животноводства кормовую базу! (с)
кстати - нашла в архиве чюдненькую веточку, где как раз этот шедёвр цитировала
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=246497&l1=1&l2=2

 Сергеич

link 10.06.2014 11:33 
совершенно гэдээрошный текст получается, чтобы не сказать хуже - ввиду натурально советского исходника*
Дык, SISO же рулит, чукча не писатель, чукча...))

 Erdferkel

link 10.06.2014 11:43 
я к тому, что у немцев при чтении таких строк отторжение может произойти ввиду разного подхода к историческим пластам языка... невозможно себе представить, чтобы в 2007/08 г. в Германии был написан такой текст

 Сергеич

link 10.06.2014 11:47 
дык, не знаю как у Вас, у меня отторжение от русского текста и происходит собственно, хочется это развидеть, тупой набор штампов какой-то и есть в исходнике

 marcy

link 10.06.2014 11:49 
NataRomanoff
я тоже со школы
запомнила сразу и навсегда
никакого отторжения. :)

 Erdferkel

link 10.06.2014 12:05 
Сергеич, у Вас, у нас, у меня - происходит отторжение, но ведь русский-то текст в 2007/08 г. наваян и официально принят! безо всякого отторжения!
Unsere Kraft ist uns're Freundschaft - у меня сразу же рефлекторно Kraft durch Freude из подвалов памяти вылезает
так что реакция может быть обратная ожидаемой :-(

 marcy

link 10.06.2014 12:09 
http://www.kampflieder.de/deutsches-lied.php?id=2437

это для вдохновения.
копилка гимнов и идеологически выдержанных песен, кстати, качественные переводы.
нормально слуХается, особенно под музон (внизу в самом жать) :)

 marcy

link 10.06.2014 12:11 

Brüderliche Gedanken
überwinden die Schranken.
Reicht euch die Hände,
nun sich vollende
Glück der Gemeinsamkeit!

и никакого тебе Kraft durch Freude :)

 Erdferkel

link 10.06.2014 12:17 
ага, die Gedanken sind frei
и вообще - seid umschlungen, Millionen! :-)

 Erdferkel

link 10.06.2014 12:22 
а ссылочка ценная - я зачиталась! даже вот что есть:
http://www.kampflieder.de/deutsches-lied.php?id=13413

 marcy

link 10.06.2014 12:28 
а я заслушалась :)
entzückend!

 NataRomanoff

link 10.06.2014 14:39 
marcy, так и у меня нет, сплошная ностальгия ))
еще было
Vorwärts und nicht vergessen,
worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen,
vorwärts und nie vergessen:
die Solidarität!
*аж подпрыгиваю*

 marcy

link 10.06.2014 18:03 
Der Wedding kommt wieder, Berlin bleibt rot.
Damit Deutschland den Deutschen gehört!

http://www.youtube.com/watch?v=1VO1DVtHQN0

Бушу, наверное, сложно было представить, что через …zig лет Красный Веддинг станет турецким. В этом разрезе Damit Deutschland den Deutschen gehört! звучит политически некорректно как-то. o tempora… :)

 Сергеич

link 10.06.2014 19:21 
как обычно на первый план выходят индейцы племени Нахуа, это вообще петь нужно будет в перспективе или тупо смысль передать подсрачником подстрочником?

 Erdferkel

link 10.06.2014 22:37 
какую смысль? :-(

 Сергеич

link 11.06.2014 6:20 
какую смысль? :-(*

Стихи С.Е.Ковалёва
Музыка В.М.Халилова

по ходу))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo