Subject: mit dem Kran gesichert sein tech. Während der gesamten Tätigkeit, muss mit dem Kran gesichert werdenРечь идет о ленточном транспортере, а именно о складывании/раскладывании в/из положения для транспортировки. М.б. "необходима фиксация краном"?.. |
необходимо подстраховывать краном? |
Процесс транспортировки необходимо обеспечить поддержкой крана как нравится) |
Спасибо!:) |
Процесс транспортировки необходимо обеспечить поддержкой крана так кран нужен, насколько я поняла, не для транспортировки, а для "складывания/раскладывания в/из положения" мне кажется, тут ещё проще можно сказать: установку/демонтаж (транспортёра) осуществляют с помощью крана |
Mumma, видимо |
Während der gesamten Tätigkeit, muss mit dem Kran gesichert werden С целью обеспечения безопасности во время проведения всех работ должен использоваться кран. https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22С+целью+обеспечения+безопасности+во+время%22 |
m.E. klingt der Satzfetzen, den man als vermeintlichen Kontext präsentiert, nicht besonders "deutsch". "muss während der gesamten Tätigkeit mit dem Kran gesichert werden" hätte ich gesagt. Daher ist es müßig, ohne einen vollständigen Satz aus dem Originaltext zu raten, wie denn letztendlich die korrekte Übersetzung lautet. Es sei denn, man (frau) ist so gut im googeln, dass man einen Satz findet, in dem steht "должен использоваться кран" ;) |
а мне вообще теперь кажется, что аффтары хотели сказать: Während der gesamten Tätigkeit muss das Vorhandensein des Krans gesichert werden т.е. наличие крана должно быть обеспечено на всё время работ (не всюду свои краны есть, часто арендуют) |
You need to be logged in to post in the forum |