Subject: Fallakte law странное словостранное, потому что в словаре только в медицинском контексте зафиксировано а в судебном контексте: для меня это выглядит (и было бы логично), как если бы это были папки дела. Ведь по делу может быть много папок, если материал накоплен большой. т. е.: Том дела 5, том дела 20, том дела Х...? так? если так, то внесу в словарь, если не так, то не внесу :) |
я тоже подумал об Ermittlungsakte (МТ -> следственное дело) даже упоминул в посте, но стёр меня смутили цифры, тем более что их (цифр) больше, чем преступных дел пардон, я контекст "зажал" :) схема такая: 1. Fallakte 2 т. е. первые цифры - по порядку от 1 до 23 с учётом этого "папка" будет нормально? |
получается, у тебя папка № 38 по делу 5? боже, какие ужасы творятся у нас в агломерации, а мы ни сном ни духом :) |
да, получается что так, так я и понял это дел много, а папок ещё больше да, там неприятные вещи про ужасы агломерации ) |
кстати, я тоже думаю, что м. б. "№" приплести надо: 1. папка № 3 и т. д. |
вообще-то слово "том" в таком контексте тоже довольно часто употребляется: "- нумерация листов в делах производится с соблюдением следующих правил: листы дела, разделенного на тома, должны быть пронумерованы по каждому тому отдельно;" " - на обложке дела указывается наименование суда, индекс (номер) дела по номенклатуре, заголовок дела, наименования истца и ответчика, дата начала и окончания дела, срок хранения и количество листов, номер тома." |
по следам наших выступлений... ) в общем, хочется навести порядок в голове прочитал в рус. энциклопедии про "эпизод преступный", получается что эпизод как законченное преступление вполне может быть использовано для немецкого Fall Fall - по словарю "дело" Но в контекстово ложе не всегда ложится. Примеры: 1) Der Angeschuldigte hat in 20 Fällen Sachen stibitzt Здесь как бы не скажешь: в 20 делах. Тут просится или "в 20 случаях" или "в 20 эпизодах" / "в 20 преступных эпизодах". Хотя, наверно, просто "в 20 эпизодах" будет достатошно, по контексту видно, что не эпизод в опере 2) Fallakte Прошу подтвердить или опровергнуть, Daumen hoch od. runter |
Marcy, pardon - hab Ihren Beitrag übersehen... |
Saschok, бог с ними, с папками, я хотел разобраться (в последних постах) со словом Fall - как дело; случай; эпизод (преступный) |
ссылка на Ermittlungsakte, конечно, познавательна правда, в России, похоже, другая схема работы то, что накопал: "Оформление (материалов дела) состоит в выполнении комплекса работ по приданию делу определенного внешнего вида: сшивании документов в одну книгу, нумерации листов, составлении внутренней описи, оформлении обложки. Одна такая папка (книга) называется томом уголовного дела, а каждый лист документов включенный в него, - листом уголовного дела." т. е. получается что Fallakte - папка/том |
You need to be logged in to post in the forum |