DictionaryForumContacts

 bark

link 3.12.2013 22:03 
Subject: inländische AG econ.
Здравствуйте! Перевожу документ под названием "Gewerbe-Ummeldung". Кстати, хорошо ли я перевел это название как "Изменение адреса предприятия"?
В самом документе встречается выражение "inländische Aktiengesellschaft". Как это лучше перевести? Написать "отечественное акционерное общество"? Но тогда непонятно, о каком отечестве речь - оно уже у всех разное.
Написать "внутреннее АО" - тоже странно. Что значит "внутреннее", оно же создано, зарегистрировано в Германии, а действовать то может где угодно, не только в своей стране.

Заранее спасибо!

 SRES**

link 3.12.2013 22:05 
может, как-то так:
https://www.google.de/#q=акционерное+общество-резидент
?

 marcy

link 3.12.2013 22:06 
нет, отечественное не надо.

Немецкое акционерное общество, написала бы я

 meggi

link 3.12.2013 22:08 
м.б. "резидент" подойдёт?

 meggi

link 3.12.2013 22:10 
извиняйте, SRES**, не успела Вашу ссылку посмотреть :)

 bark

link 4.12.2013 7:10 
Спасибо! А все-таки "Gewerbe-Ummeldung" - это скорее "изменение адреса предприятия" или "переезд предприятия"? Понятно, что это связанные вещи, но как перевести лучше?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo