DictionaryForumContacts

 katja_kis

link 7.11.2013 17:31 
Subject: Kalk-Kohlensäure-Gleichgewicht chem.
Здравствуйте, дорогие коллеги!

Может быть, кто-нибудь знает, как переводится "Kalk-Kohlensäure-Gleichgewicht"?

Слово встречается в следующем контексте:

Langlier-Index:
Die Abweichung vom Gleichgewichts-pH-Wert (Kalk-Kohlensäure-Gleichgewicht).

Заранее большое спасибо!

 SRES**

link 7.11.2013 17:37 
углекислотное равновесие

 katja_kis

link 7.11.2013 18:09 
SRES**, спасибо большое!

 Vladim

link 7.11.2013 18:27 
Kalk-Kohlensäure-Gleichgewicht - известково-углекислотное равновесие

https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22известково-углекислотное+равновесие%22

 katja_kis

link 7.11.2013 18:38 
Vladim, спасибо большое! Вариант хорош, но почему-то он используется только в 2 документах. Вариант "углекислотное равновесие ", похоже, все же более распространен.

 marcy

link 7.11.2013 18:51 
ну. не в двух, а в целых семи :)
но в остальном Вы правы.

 Vladim

link 7.11.2013 18:54 
Еще здесь:

https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22известково-углекислотного+равновесия%22

 marcy

link 7.11.2013 19:14 
Vladim,
давно хотела Вам сказать, что все эти Ваши ссылки в кавычках битые. ни фига не показывают, кроме кракозябров поиска. или это только у меня?

 Эсмеральда

link 7.11.2013 19:31 
Карбонатное равновесие

 Erdferkel

link 7.11.2013 20:27 

 marinik

link 8.11.2013 6:40 
ЕФ, это т.н. индекс насыщения

 Erdferkel

link 8.11.2013 9:13 
я в курсе :-) ссылка к тому, что там карбонатное равновесие

 katja_kis

link 8.11.2013 12:20 
Да, Erdferkel, спасибо! Я тоже на этом сайте уже была.
Где-то в связи с этим индексом равновесие называют карбонатным, где-то углекислотным. По сути действительно - карбонатно-углекислотное, но именно этот вариант почти не употребляется.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo