|
link 10.07.2013 16:37 |
Subject: Konsignationslagervereinbarung gen. Помогите, пожалуйста, перевести термин KonsignationslagervereinbarungКонтекст Контекст - Nicht in der Bilanz enthaltene Geschaefte, die fuer die Beurteilung der Finanzlage notwendig sind oder werden koennen (z.B. Factoring, unechte Pensionsgeschaefte, Konsignationslagervereinbarungen, Forderungsverbriefungen über Zweckgesellschaften, Verpfaendung von Aktiva, Operating-Lease Vertraege sowie Auslagerung von betrieblischen Funktionen) bestanden am Abschlussstichtag nicht |
|
link 10.07.2013 16:56 |
Да, я подумала, что это он и есть, но в МТ вроде немножко другой термин для договора консигнации, вот я и не была уверена |
|
link 10.07.2013 18:34 |
Я как раз колебалась между двумя вариантами ) |
А я нет, ни разу не колебался. Народ, а где плюсики для Владима ;)) Вот у кого талант находить "правильные" слова и ответы ... |
Владим, а почему Вы остановились на соглашении – и отмели договор о том же складе? в этом есть какой-то тайный ход фишки? |
You need to be logged in to post in the forum |