|
link 10.07.2013 8:45 |
Subject: предложение по бухгалтерской тематике gen. Проверьте, пожалуйста, мой перевод фрагмента документаОригинал - Bücher und Schriften sowie rechnungslegungsbezogenes internes Kontrollsystem 1. Ich habe dafür Sorge getragen, dass Ihnen die Bücher und Schriften des Unternehmens, auch soweit diese IT-gestützt geführt werden, vollständig zur Verfügung gestellt worden sind. Zu den Schriften gehören insbesondere auch vertragliche Vereinbarungen mit fremden Rechenzentren, Arbeitsanweisungen und sonstige Organisationsunterlagen, Мой вариант - Бухгалтерские книги, документы и системы внутреннего контроля бухучета Я позаботился о том, чтобы бухгалтерские книги и документы предприятия, в том числе и те, которые ведутся в электронной форме, были предоставлены в Ваше распоряжение в полном объеме. К документам, в частности, относятся договоры с иностранными вычислительными центрами, руководства по выполнению работ и прочая организационная документация, необходимая для понимания бухгалтерского учета. Совершенно нет уверенности насчет своего варианта перевода Schriften |
|
link 10.07.2013 9:30 |
Но разве счета могут включать в себя Vereinbarungen mit fremden Rechenzentren, Arbeitsanweisungen? |
Верное замечание: тогда Schriften - документы |
|
link 10.07.2013 11:34 |
Понятно, а fremde Rechenzentren - это действительно иностранные вычислительные центры? Может, что-то другое имеется в виду? |
|
link 10.07.2013 11:36 |
fremde - сторонние (т.е. представленные третьими лицами, не внутрифирменные) |
|
link 10.07.2013 11:40 |
Вот и мне с самого начала казалось, что сторонние, правда, у меня каша в голове и не могу правильно решение принять ( |
You need to be logged in to post in the forum |