Subject: Breite über Spiegel auto. Помогите, пожалуйста, перевести: Breite über SpiegelРечь идет об автомобиле. Контекста, к сожалению, нет, есть цифры: Ширина авто с учетом зеркал? Заранее спасибо за помощь. |
йес. габаритная ширина по зеркалам, вроде :) |
Габаритная ширина без наружных зеркал / с наружными зеркалами (по ситуации) |
а может быть с внутренними зеркалами? :) |
шутите? |
Melak, если Вы не шутите, приведите пример ситуации "без наружных зеркал" |
габаринных. всё понятно :) |
Наверное, с наружными. Машина с этими зеркалами как бы занимает много места на дороге, я так понимаю. Напишу первый вариант: габаритная ширина по (наружным) зеркалам Спасибо. |
я про то, что слово «наружные» – лишнее. ориентируйтесь на лаконичный вариант в немецком. Spiegel. точка. |
габаритных. правильно будет габаритных. |
Спасибо, я тоже так думаю, без всяких наружных. Благодарю. |
Melak, Вы привели пример для обеих ситуаций (две цифры) приведите, пожалуйста, пример (на немецком) для ситуации "без наружных зеркал" |
http://www.300c-forum.de/wiki/index.php/Fahrzeugabmessungen Breite ohne Spiegel / Breite mit Spiegeln |
а где в немецком слово «наружный»? |
вы правы, в немецком этого слова нету. но по русски правильнее будет звучать "с наружними". тем более это не я придумал. так на официальных сайтах пишут. |
Melak, выходит, что так тоже правильно будет Breite über Spiegel / Breite über Spiegel |
а Вы почитайте сайты, где пишут без наружных:) их гораздо больше. по-русски |
Breite über Spiegel / Breite über Spiegel Нет так не правильно. Это одно и тоже получается. Правильный вариант см. выше у меня. Возможно и больше но это не исключает того, что раз такие сайты есть то значит в обиходе такие термины употребляються. Возможно вариант marcy и более правильный. |
Машина с этими зеркалами как бы занимает много места на дороге, я так понимаю не много и не мало, все машины занимают какое-то место на дороге, и у всех, заметьте, есть эти зеркала, но вот габариты можно указать с зеркалами или без Melak = Kalem наоборот, что ли :-) |
конечно:) только он сейчас вежливый, знает, чем заканчиваются хамские выходки. |
Melak, требовался перевод "Breite über Spiegel" Вы написали "(по ситуации)" "по ситуации" = "в зависимости от ситуации" ситуации две --> c / без на русском это означает, что "über" можно применять в любом из этих случаев |
"по ситуации" это я аскеру на будущее предложил вариант. может ему понадобиться перевести "без зеркал". да ладно вам уже. просто наврено друг друга не так поняли. бывает у всех. не страшно. |
der Name Pattex® steht für Qualität |
Kalem, наврено :) в общем, Вы поняли. не страшно пока. |
der Name Pattex® steht für Qualität здесь какой то подтекст? |
да Melak, под-текст по-русски это означает, что даже в случае использования продуктов Pattex® не по назначению могут быть достигнуты удовлетворительные результаты |
все равно не понял. видимо это не для меня. |
|
link 11.05.2013 20:19 |
В дополнение в ситуации с зеркалами :-) габаритная ширина или общая ширина (с (боковыми) зеркалами) |
75 Ваших против более 35 000 моих. если верить Вашему божку – гугелю. |
11.05.2013 23:19 с (боковыми) зеркалами а они могут быть и верхними или нижними? |
You need to be logged in to post in the forum |