DictionaryForumContacts

 traumstern

link 17.01.2010 14:56 
Subject: гарант сделки transp.
Помогите перевести фразу:
"мы можем выступать гарантом сделки, выполнять денежные переводы, консультировать по вопросам открытия и ведения бизнеса в России, т.к. наши сотрудники прекрасно ориентируются в особенностях менталитета клиентов и специфике российского рынка". Спасибо!

 Erdferkel

link 17.01.2010 15:13 
wir können für Ihre Geschäfte bürgen?
https://www.nordlb.de/Avalkredit-Buergschaft.5185.0.html

 traumstern

link 17.01.2010 15:31 
"мы можем выступать гарантом сделки, выполнять денежные переводы"

"Mit unseren Bürgschaften erleichtern wir Ihnen Ihre Geschäfte. Wir verbürgen uns Ihnen dafür, dass die von Ihnen vereinbarten Leistungen erbracht werden. Dies kann Fragen der Gewährleistung und der Vertragserfüllung ebenso betreffen wie die Absicherung von Vorauszahlungen oder Anzahlungen".

Я так понимаю, что можно целиком использовать это предложение, т.к. оно целиком перекрывает смысл вышеуказанной части фразы в моем варианте?

 Коллега

link 17.01.2010 16:32 
по-моему, целиком использовать нельзя, можно только почерпнуть вдохновение :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo