Subject: участки недр и т.д. Liebe KollegInnen,помогите, пожалуйста, перевести следующие словосочетания (контекст - Договор оказания услуг): В качестве объекта недвижимости стороны понимают: заранее спасибо большое |
Привет ЮрДева многолетние насаждения - mehrjaehriger Bestand |
2 - Gewässer 3 - Dauergrün |
кстати, Чара, а почему ЮрДева? Прошу пояснить! Привет, JurUebers! |
4 - Landhaeuser und andere Wohnbauten auf dem Grundstueck |
здравствуйте все-все!! спасибо за помосчь!!! а на счет дачных участков есть идеи? 2tchara |
1 - Erdinneres (?) Nach der Gesetzgebung der RF sind Grundstuecke, Erdinneres, Gebaeude und Bauten und saemtliche sonstige Objekte, die fest mit dem Grund und Boden verbunden sind und deren Umsetzung ohne unverhaeltnismaessigen Schaden fuer ihre Zweckbestimmung unmoeglich ist, Immobilien im Rechtssinne. |
представьте себе, кроме шуток на Datschengrundstuecke куча ссылок в гугле, аж с сайта Конституционного суда Das SchuldRAnpG regelt u.a. die Rechtsverhältnisse von Eigentümern und ватт эттаа дааа!! |
You need to be logged in to post in the forum |