DictionaryForumContacts

 Olden_N

link 24.02.2018 16:34 
Subject: Kocherstabilität gen.
Пожалуйста, помогите перевести слово Kocherstabilität
Слово встречается в следующем контексте:
"Beschichtungsmittel und daraus hergestellte Beschichtungen mit hoher Kratzfestigkeit und hoher Kocherstabilität".
Это из области нанесения лакокрасочных покрытий
Заранее спасибо

 Эсмеральда

link 24.02.2018 21:36 
Kocherstabilität - устойчивость к «закипанию»

Kocher - закипание (растворителя), эффект "закипания" образование пузырьков растворителя в окрасочном слое)

 Vladim

link 25.02.2018 6:11 
Эсмеральда, откуда знаете?

 Erdferkel

link 25.02.2018 8:09 
можно, я за неё пока побуду?
напр., отсюда
http://www.glasurit.com/de-de/lackschaedenratgeber/kocher

 Erdferkel

link 25.02.2018 8:22 

 Olden_N

link 25.02.2018 9:09 
Спасибо вам огромное,
я так и понимала, даже представляла эти "пузырьки" или растрескавшиеся от них "точки", но правильного перевода не нашла, времени не было перевернуть Гугл,
у меня есть англ. вариант моего текста - там это "pops".
Erdferkel - вы меня всегда выручаете!

вот, например, термин "Staubtrockenheit" легко нашла, а с этим подвисла.

 Olden_N

link 25.02.2018 9:15 
Еще далее возникло пару ??,
вот предложение: "Dadurch können Oberflächenstörungen durch unsachgemäße Applikation bzw. eine nicht optimale Abstimmung der Beschichtungsstoffe verringert werden, wie beispielsweise die Ausbildung von Kochern in lösemittelbasierten Decklackschichten durch Wasser aus einer unzureichend abgelüfteten bzw. getrockneten wässrigen Füllerschicht".

в этом контексте Kocher - перевести "пузырьками" будет уместно?
И еще этот глагол "ablüften" как тут красивее перевести, я перфекционист))))
СПАСИБО!

 Vladim

link 25.02.2018 9:45 
unzureichend abgelüftet - недостаточно деаэрированный

Как избежать появления пузырей при создании наливного пола из ...
rostov.ru-smola.com/lib30.html
Сложность заключается ещё и в том, что пузыри воздуха, выходящие из стяжки, повреждают уже уложенный и деаэрированный слой приблизительо через час после укладки, когда пол застывает и исправить проблему уже нельзя. 2. Влажность Застывание эпксидной смолы должно происходить при .

 Olden_N

link 25.02.2018 9:53 
Vladim - спасибо, да "деаэрированный" - красиво, знаю это слово, но не пришло в голову

 Эсмеральда

link 25.02.2018 10:47 
И только Владим знает как пристроить это красивое слово к ЛКМ :-)
Для справки:
ДЕАЭРАЦИЯ. Процесс удаления воздуха. Проводится, в основном, при устройстве пола. В качестве инструмента используется зубчатый или игольчатый валик.

 Olden_N

link 25.02.2018 12:12 
Эсмеральда и Вам огромное спасибо, Вы первая откликнулись,
а какое слово красивее подошло бы здесь?, ну не "выветривание" же, "испарение" тоже как-то не то.

 Эсмеральда

link 25.02.2018 12:18 

 Erdferkel

link 25.02.2018 12:19 
см. про ""Выкипание" лакокрасочного материала"
пункт "Не были соблюдены предписанные сроки промежуточного проветривания и окончательной сушки;"
http://mitsubishi-maximum.ru/articles/defekti-lakokrasochnih-pokritiy-defekti-lkp.59.html

 Olden_N

link 25.02.2018 12:21 
Эсмеральда, может быть как вариант "улетучивание растворителей"?

 Olden_N

link 25.02.2018 12:36 
Точно, "проветривание" еще лучше - нет предела совершенству!,
это можно понять из следующего предложения:
"So entfallen bei der Verwendung der Beschichtungsstoffkombination zur Herstellung einer Beschichtung das Ablüften bzw. die Härtung der Füllerschicht im Ofen, der eventuell nötige Korrekturschliff der gehärteten Füllerschicht, die Zwischenlagerung von mit einer Füllerschicht beschichten Karosserie bzw. deren Teilen in Pufferzonen sowie die gegebenenfalls notwendige Reinigung dieser vor der Applikation des Beschichtungsstoff zur Ausbildung der Decklackschicht"

 Эсмеральда

link 25.02.2018 12:42 
В контексте растворителей испарение, улетучивание или высыхание, но никак не проветривание...
"...Ablüften ist das Verdunsten der flüchtigen Anteile, ehe die Filmbildung vollendet ist oder ein weiterer Anstrich aufgebracht wird"

 Vladim

link 25.02.2018 12:58 
В контексте автора вопроса это не испарение, не улетучивание, не высыхание, не проветривание ...

Ablüften - это "удаление пузырьков воздуха" из свежего лакокрасочного покрытия...

 Vladim

link 25.02.2018 13:12 
Нет, отзываю свой предыдущий пост.

Эсмеральда+1

Ablüften ist das Verdunsten der flüchtigen Anteile.

Ablüften - это испарение летучих компонентов.

 Olden_N

link 25.02.2018 13:30 
Эсмеральда +100000000, - Спасибо Вам!
да, пусть будет ИСПАРЕНИЕ!

Unter Ablüften ist das partielle Verdunsten der flüchtigen Anteile eines Beschichtungsstoffs, ehe die Filmbildung vollendet ist und/oder ein weiteres Beschichtungsmittel aufgebracht wird, zu verstehen. Die Ablüftzeit wird auch als Flash-Off-Zeit bezeichnet.

 marcy

link 25.02.2018 13:41 
olden_N, ну почему Вы перестали переводить книги про путешествия? :)

 Olden_N

link 25.02.2018 13:59 
marcy, ответ таков - путешественник больше не путешествует и не пишет, ну а нынешние тексты приносят доход, хоть и меньше удовольствия, увы

 marcy

link 25.02.2018 14:17 
надеюсь, с путешественником всё в порядке?

 Эсмеральда

link 25.02.2018 15:31 
Путешествия всегда, наверное, сплошное удовольствие, но и технический перевод иногда с весьма увлекательным сюжетом :)
Ablüften - может быть еще лучше испаряемость

 Olden_N

link 25.02.2018 15:35 
marcy, очень постарел, болеет, дома в основном

 Эсмеральда

link 25.02.2018 15:39 

 Erdferkel

link 25.02.2018 15:47 
испаряемость - параметр растворителя

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo