Subject: OFF: Непереводимая книга? gen. Доброе утро,провела ночь за чтением. Pascal Mercier, Der Klavierstimmer. Оторваться невозможно, хотя ни динамики, ни четко прослеживающегося хода событий как таковых нет. Больше всего меня потряс язык автора, его педантизм в сочетании с необыкновенной красочностью. И, профессиональная болезнь, вновь и вновь вопрос в подсознании: "А как бы ты это перевела?". По-моему, эта книга, в частности, ее мужской парт, непереводима. Но это мое личное мнение. И еще мне думается, автор, мультилингвист с детства, с самого начала осозновал, что его произведение вряд ли будет переведено или, тем более, экранизировано. Под колоссальным впечатлением, хотелось бы услышать мнение коллег, знакомых с книгой, а нечитавшим ее порекомендовать уже на основании языка автора. Хорошего всем дня! PS Сегодня же закажу Perlmanns Schweigen и Nachtzug nach Lissabon. |
надо будет восполнить, спасибо за напоминание Perlmanns Schweigen и Nachtzug nach Lissabon я читала, а эту как-то упустила из Perlmann я даже себе цитатку выписала : … begriff er, dass es neben der Freude an der Sinnlichkeit der Sprache noch etwas ganz anderes gab, was ihn am Übersetzen unwiderstehlich anzog: Man konnte denken, ohne etwas glauben zu müssen, und man konnte sprechen, ohne etwas behaupten zu müssen. Man konnte mit der Sprache umgehen, ohne dass es einem um die Wahrheit gehen musste. вот именно! :-) |
Genial! Glaube, sie schon gelesen zu haben, ohne zuordnen zu können. Und die Welt hat ihre Kritik meiner Meinung nach mehr als zutreffend tituliert: https://www.welt.de/print-welt/article624450/Verfall-der-Kommunikation-in-kristalliner-Sprache.html |
осознАвал ;((( |
You need to be logged in to post in the forum |