Subject: Magnetventil Vakuum ein. Из инструкции tech. Как корректно перевести данное словосочетание: Magnetventil Vakuum ein.Встречается в инструкции к вакуумному охладителю. |
если внимательно прочесть статью про "ein", можно увидеть, что одно из значений "вкл." |
Vakuum ein Vakuum aus |
Это-то понятно, что включающий клапан, но хочется, чтобы словосочетание имело более-менее нормальный вид, для инструкции ведь. |
не включающий, а "вкл." – "включено" |
a что, выключающий клапан там другой? :) |
Выключающий другой, они называют его продувочным клапаном. Спасибо за ответы. |
как всё сложно. значит, Magnetventil Vakuum aus не предусмотрено? :) |
эх, зря в своё время наезжал на человека с не самым лучшим здоровьем, в МТ надо заносить апсалютно всё ;)) https://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=3&l2=2&s=EIN/AUS |
|
link 28.11.2017 17:24 |
Казалось бы всё так просто :) а тут "....выключающий другой, они называют его продувочным клапаном" FIRE WASP, а Вы могли бы выдать хотя бы еще кусочек от контекста в оригинале? |
если аскер, не дай бог, ответит, то у ветки намечается огромный потенциал. особенно если ещё Vladim с гугелем подтянется |
тааак, тиха, эксперты подтянулись, дело за малым |
marcy, ![]() |
йесссс! :) |
|
link 28.11.2017 17:45 |
Интересует таки продувочный клапан, который возможно прерыватель вакуума А кто сюда из неэкспертов заходит... :) |
я, например :) |
|
link 28.11.2017 18:07 |
Как всё-таки скромность украшает нас, девушек :) |
увы, это не скромность (schön wär´s), а банальная объективность |
вот FESTO не гнушается писать Magnetventil Vakuum EIN/AUS http://www.festo.com/cat/de_de/products_040100 |
You need to be logged in to post in the forum |