Subject: muss nachweisen können gen. Опять ступор на простом/ пустом месте ))). Прям стыдно даже.Нужно красиво перевести - "Der Geschäftspartner muss die Einhaltung glaubwürdig nachweisen können." А выходит только "Партнер должен МОЧЬ предъявить достоверные доказательства соблюдения этих требований". ))))))))))) засело в голове и никак по-другому.... |
Vladim это понятно. можно так, а можно и так как я написала (хотя Ваш вариант лучше, возьму его). Я не могу передать суть MUSS KOENNEN. казалось бы, куда проще... "должен доказать/ подтвердить" - не то, "должен мочь доказать/подтвердить" - не русский это... "должен иметь возможность доказать/ подтвердить" - не тот смысл... |
Der Geschäftspartner muss die Einhaltung glaubwürdig nachweisen können. Партнер по сделке должен быть в состоянии достоверно документально подтвердить соблюдение этих требований. https://www.google.ru/search?newwindow=1&site=&source=hp&q=%22должен+быть+в+состоянии+подтвердить%22&oq=%22должен+быть+в+состоянии+подтвердить%22&gs_l=psy-ab.12...2781.30209.0.34405.86.63.23.0.0.0.98.4784.62.62.0....0...1.1.64.psy-ab..2.62.3699...0j0i131k1j0i10i30k1j0i1k1j0i22i10i30i42k1j33i21k1j0i22i30k1j33i22i29i30k1.9cMQsgWY6Kw |
ТОЧНО! В СОСТОЯНИИ! УРА мерси мерси |
You need to be logged in to post in the forum |