|
link 1.04.2017 3:22 |
Subject: Перевод авиационных терминов avia. Здравствуйте,помогите, пожалуйста, перевести ряд терминов (и не терминов) из области авиации: -Зона обработки багажа -Зона регистрации и оформления пассажиров -Служба организации перевозок (СОП) -Аэродромно-диспетчерский пункт -База радиотехнического обеспечения связи (БЭРТОС) -Наземные средства обеспечения полетов -Огоньковые подстанции -Светосигнальное оборудование ОВИ-1 -Требования НГЭА -Cтартовый диспетчерский пункт (СДП) -Диспетчерский пункт круга -Авиационная метеорологическая станция гражданская (АМСГ) Ziviler Flugwetterdienst????? Заранее благодарю за любые наводки! |
попробуйте сделать поиск по форуму - помнится, кто-то переводил про аэропорт |
Junelik переводила |
вот что нашлось: PDG - Personaldienstgebäude Stand meist in der Nähe der VSL (Vorstartlinie) und diente der Versorgung des fliegenden und technischen Personales während des Flugbetriebes KDL - Kontroll Durchlaß (?) Einfach gesagt, die Wache am Tor TDZ - Technische Dienstzone Speziell abgegenzter Bereich auf dem Flugplatzgelände zur Lagerung, Wartung und Vorbereitung der Flugzeugbewaffnung ALS - Akkuladestation PDG - Personaldienstgebäude VFI = VorFlugInspektion VFI = VorFlugInspektion FVB = Flugvorbereitung NFK war die Nachrichten-Flugsicherungs-Kompanie NFB - Nachrichten-Flugsicherungs-Bataillon |
Вам нужно отталкиваться от назначения и функции каждой службы и подразделения и искать соответствующую ему функцию в немецком аэропорту. Учтите только, что в немецком аэропорту большинство таких названий и аббревиатур будут на английском языке. |
https://de.wikipedia.org/wiki/Flughafeninfrastruktur тут Вы найдете много полезного. |
Ingener + рабочий яз. в авиации - английский. Н-р: такое длинное название как: зона регистрации и оформления пассажиров = Check-in |
|
link 4.04.2017 19:09 |
Спасибо за добрые советы! |
Check-in - процедура, не зона |
You need to be logged in to post in the forum |