DictionaryForumContacts

 Tanu

link 28.11.2016 10:14 
Subject: Standortbestimmung ethnogr.
Так называется первая глава научной работы, в которой изложено, что было достигнуто в этой области к моменту написания работы.
Перевести как Исходные положения?

 Erdferkel

link 28.11.2016 11:03 
типа "современное состояние исследований проблемы/ вопроса и т.д." - в заивимости от того, о чём там речь

 Tanu

link 28.11.2016 11:24 
Здравствуйте, уважаемая Erdferkel, давно не слышал вас.
Спасибо за ответ. У меня что-то похожее вертелось на языке, но хотел покороче...

 Erdferkel

link 28.11.2016 11:29 
здрасте!
м.б. и ситуация в области того-сего
хотя для некоторых научных работ чем длиннее размазано сформулировано, тем лучше :-)

 Tanu

link 28.11.2016 11:44 
первый Ваш вариант мне больше нравится...
И правильно замечено про длину формулировк

 Vladim

link 28.11.2016 11:50 
(реалистическая) оценка состояния?

 Vladim

link 28.11.2016 11:52 
Оценка состояния научных исследований?

https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="оценка+состояния+научных+исследований"

 vittoria

link 28.11.2016 11:54 
+ актуальное состояние исследований

 vittoria

link 28.11.2016 11:54 
Tanu, это Вы? ) сколько лет прошло!

 Erdferkel

link 28.11.2016 12:05 
восемь

 Tanu

link 28.11.2016 12:14 
Vladim, но тогда требуется пояснение: состояния чего? Оценка состояния уровня науки и т.д.

 Tanu

link 28.11.2016 12:16 
vittoria, приветствую Вас! (элегантным жестом приподнимает шляпу). Да, Erdferkel, похоже, права: 8 лет, наверное...

 Erdferkel

link 28.11.2016 12:28 
как одна минуточка...
Вот и жизнь пройдет,
как прошли Азорские
острова. (с)

 vittoria

link 28.11.2016 12:37 
ну так, никакого упадничества, никакой мелкой философии...скоро Новый год :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo