Subject: Zusammensetzung; zusammengesetzte Handschrift gen. Что-то у меня всё бредовей перевод получаетсяКазалось бы простые и употреблявшиеся тыщу раз слова не могу здесь толком перевести, да и смысл куда-то постоянно ускользает :(( Andererseits stehen auch die ersten Gesamtausgaben der Werke Galens noch, zumindest was die lateinische Juntine von 1541 betrifft, in einer bestimmten Überlieferungstradition im Abendland, die Handschrift und Frühdrucke miteinander verbindet. Somit können uns die Galenhandschriften und ihre Zusammensetzung Wirkung und Funktion des Werkes Galens im späten Mittelalter gut erkennen lassen. Denn seine Schriften sind kaum in Miszellaneenhandscriften überliefert; vielmehr hat Lynn Thorndike 1946 bei seiner Untersuchung der zusammengesetzten Handschrift des hohen und besonders des späten Mittelalters als einen der wichtigsten Vertreter dieses Handschriftentyps eine Gruppe von Codices erwiesen, die fast ausschließlich hoch- und spätmittelalterliche lateinische Übersetzungen von Werken Galens bzw. unter seinen Namen gestellte Pseudepigrapha enthalten. Что-то слишком много "рукописей" на одно предложение (последнее здесь, оно вообще пока "сырое" в моём варианте) С другой стороны, и первые выпуски полного собрания сочинений Галена, как минимум, что касается литинской джунтины 1541 г. придерживаются ещё определённой традиции в Западной Европе, которая, объединяет рукопись и первопечатные книги. Тем самым рукописи Галена и их собрание ??? (ihre Zusammensetzung) могут позволить нам хорошо понять влияние и функцию труда Галена в позднем средневековье. Ведь его сочинения практически не входили в смешанные сборники небольших статей; напротив, Линн Торндайк в 1946 г. в своём исследовании der zusammengesetzten??? рукописного текста высокого и, в особенности, позднего средневековья как одного из основных представителей данного типа рукописей привёл в доказательство группу (собрание) рукописей, которые содержали почти исключительно сделанные в период верхнего и позднего средневековья латинские переводы произведений Галена или псевдоэпиграфы под его именем. |
действительно, ускользает смысл ) in einer bestimmten Überlieferungstradition stehen означает, скорее, не "придерживаются определенной традиции", а "являются частью определенной традиции" / "образуют определенную традицию". |
1. С другой стороны, и первые выпуски полного собрания сочинений Галена, - по крайней мере, что касается латинской джунтины 1541 г., - образуют на Западе определенную традицию, связывающую рукописи и первые печатные издания. |
добавление к контексту In ihrer Zusammensetzung hat Thorndike geglaubt, mehr eine Verschiedenartigkeit als eine Gleichförmigkeit erkennen zu müssen. Торндайк считал, что in ihrer Zusammensetzung ??? можно разглядеть скорее разнообразие, чем однообразность ??? |
по-моему, Überlieferungstradition еще можно как "традиция передачи" перевести. еще в текстологии есть термин "рукописная традиция" |
исходя из вашего контекста, возможны 2 варианта: либо это состав / подборка трудов в определенной рукописи / рукописях, либо это подборка самих рукописей. |
Miszellaneenhandscrift - это никакие не сборники статей, а Sammelhandschrift, т.е. рукопись, содержащая несколько текстов. мне кажется, по-русски это "сборная рукопись" https://www.google.de/?gfe_rd=cr&ei=pvzRV971C6re8ge8r7_YBA#q=сборная+рукопись+это+ |
zusammengesetzten - это к ней же относится, к сборной рукописи, состоящей из нескольких текстов / составной. и вы не поняли смысл предложения. |
3. Ведь его сочинения практически не входили в сборные рукописи; напротив, Линн Торндайк в 1946 г. в своём исследовании сборной рукописи* высокого и, в особенности, позднего средневековья в качестве одного из важнейших представителей данного типа рукописей приводит группу кодексов, содержащих почти исключительно латинские переводы произведений Галена или приписанные ему псевдоэпиграфы периода верхнего и позднего средневековья. * или: рукописей? где-то так ) |
2. Тем самым рукописи Галена и их состав могут позволить нам хорошо понять влияние и функцию трудов Галена в позднем средневековье. |
спасибо Вам огромное за такую помощь я действительно "плаваю" и многого не улавливаю здесь и про рукописи, и про печатные издания (которые уже всё-таки не есть рукописи), и про переводы рукописей (которые тоже составляются в некий единый "сборник", а печатаются ли они, или тоже рукописные, не совсем понятно) Andererseits stehen auch die ersten Gesamtausgaben der Werke Galens noch, zumindest was die lateinische Juntine von 1541 betrifft, in einer bestimmten Überlieferungstradition im Abendland, die Handschrift und Frühdrucke miteinander verbindet. Ваше предложение в нем. есть "noch", мне кажется поэтому, что это не про "образуют". Может, тогда "ещё соответствуют" взять? (т.е. ещё не отошли от традиции), тогда, в принципе, и "придерживаются" подошло бы (но, может я заблуждаюсь). Zusammensetzung я больше связывала с печатными изданиями, т.е. собирались рукописи и печатались в одном издании/сборнике. Возможно, не всегда так. Но и Zusammensetzung и Miszellaneenhandscriften, и Gruppe von Codices содержат несколько текстов. По сути, ведь это всё "сборники" просто здесь надо как-то разграничить/или что-то объединить одним понятием я совсем запуталась :(я Zusammensetzung von Galenhandschriften связывала с zusammengesetzte Handschrift, Вы в Вашем варианте 3) два раза предлагаете взять "сборные рукописи" но я прислушаюсь к Вашим подсказкам и советам остаётся |
Вот весь отрывок переработанный: С другой стороны, и первые выпуски полного собрания сочинений Галена, - по крайней мере, что касается латинской джунтины 1541 г., - ещё соответствуют определенной традиции (передачи) на Западе, связывающей рукописи и первые печатные издания. Тем самым рукописи Галена и их подборка могут позволить нам хорошо понять влияние и функцию труда Галена в позднем средневековье. Ведь его сочинения практически не входили в сборные рукописи; напротив, Линн Торндайк в 1946 г. в своём исследовании сборной рукописи высокого и, в особенности, позднего средневековья как одного из основных представителей данного типа рукописей привёл в доказательство группу кодексов, содержащих почти исключительно латинские переводы произведений Галена или приписанные ему псевдоэпиграфы периода верхнего и позднего средневековья. In ihrer Zusammensetzung hat Thorndike geglaubt, mehr eine Verschiedenartigkeit als eine Gleichförmigkeit erkennen zu müssen. Что-то всё равно не клеится с этими "сборными рукописями". В нем. тексте есть противопоставление, а в русском оно теряется (в выделенном фрагменте) |
ещё соответствуют определенной традиции -> ещё находятся в рамках определенной традиции стран Запада... Denn seine Schriften sind kaum in Miszellaneenhandscriften überliefert - ведь до нас дошло очень мало его сочинений, входящих в состав сборных рукописей/являющихся составной частью сборных рукописей |
западноевропейской традиции |
да! и по камешку, по кирпичику (с) :-) |
йессссс :))) |
ещё бы In ihrer Zusammensetzung hat Thorndike geglaubt, mehr eine Verschiedenartigkeit als eine Gleichförmigkeit erkennen zu müssen. добить |
что-то типа: Торндайку казалось, что в подборе произведений виден скорее принцип различия, чем сходства ? |
или Торндайк находил/видел в подборе... |
сложно судить, не видя всего текста, но я поняла так, что тексты Галена не входили в состав разнородных "сборников", а переписывались (и потом печатались) вместе. что не ясно из этого куска, это исследовал ли Торндайк сборные рукописи вообще или только "традицию передачи" текстов Галена. но вы все равно, наверное, сдали уже ) |
You need to be logged in to post in the forum |