DictionaryForumContacts

 o.vomenko

link 15.06.2016 11:19 
Subject: Befriedigungsreihenfolge (im Insolvenzverfahren) fin.
Originaltext lautet folgendermaßen:

Der bei der Verwertung der Sicherheiten erzielte Erlös – abzüglich etwaiger Umsatzsteuer – wird zuerst zur Begleichung der im Zusammenhang mit der Verwertung entstehenden Kosten und Auslagen verwandt. Der danach verbleibende Erlös wird entsprechend der gesetzlich vorgesehenen Befriedigungsreihenfolge verwandt.

Wie kann "Befriedigungsreihenfolge " auf Russisch lauten?

Danke für die Antworten!

 marcy

link 15.06.2016 11:26 
например, очерёдность удовлетворения (требований кредиторов)

 Эссбукетов

link 15.06.2016 11:57 
Я бы не стал единственно верный вариант перевода называть "примером" )

 marcy

link 15.06.2016 12:06 
ты же знаешь, что я всегда сомневаюсь :)
особенно в темах, которые от меня очень далеки

 Vladim

link 15.06.2016 14:07 
Еще:

последовательность удовлетворения (требований кредиторов)

https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="последовательность+удовлетворения+требований+кредиторов"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo