DictionaryForumContacts

 SRES**

link 15.06.2016 10:39 
Subject: körperliche Auseinandersetzung gen.
Bei dieser körperlichen Auseinandersetzung erlitt der Polizist Verletzungen

(полицейские прибыли, схватили и повязали одного, который сопротивлялся. действия их были законны. это контекст. далее вышеприведенное предложение).
в результате применения физической силы полицейскому были нанесены
но как-то не очень.
заранее спасибо

 marcy

link 15.06.2016 10:40 
потасовка :)

 SRES**

link 15.06.2016 10:46 
нет, это как минимум несерьезно! :)

 marcy

link 15.06.2016 10:48 
а я вполне серьёзно.

 q-gel

link 15.06.2016 10:49 
рукоприкладство ?

 marcy

link 15.06.2016 10:50 
ой. :)
не надо

стычка ещё.

 Erdferkel

link 15.06.2016 10:52 
а если просто: в результате сопротивления?

 marcy

link 15.06.2016 10:53 
там с двух сторон было «рукоприкладство», как элегантно обозначил это q-gel.

 Erdferkel

link 15.06.2016 10:59 
в результате повязания и сопротивления оному :-)

 Эссбукетов

link 15.06.2016 11:02 
+ в результате оказанного сопротивления

 SRES**

link 15.06.2016 12:41 
не совсем поняла -- это плюс к вар-ту ЭФ или типа

в результате применения физической силы и оказанного сопротивления?

или просто в рез-те оказанного сопротивления?

 Эссбукетов

link 15.06.2016 12:43 
Это еще один вариант

 SRES**

link 15.06.2016 12:47 
спасибо, но как тогда отразить "двусторонность"?

 vittoria

link 15.06.2016 12:48 
в смысле?

 SRES**

link 15.06.2016 12:48 
или это и так в данном варианте подразумевается и я без дела заморачиваюсь?

 Эссбукетов

link 15.06.2016 12:57 
Ну они же чему-то сопротивлялись. Вот вам и двусторонность. Это я про свой вариант. В "потасовке" это уже есть.

 SRES**

link 15.06.2016 13:06 
отчего-то мне казалось, что в "потасовке" должно участвовать много народа с обеих сторон.
поразмышляв и погуглив убедилась, что это не всегда так.
возьму в данном случае "в результате оказанного сопротивления".
спасибо всем!

 Vladim

link 15.06.2016 13:59 
körperliche Auseinandersetzung:

1) выяснение отношений с применением физической силы
2) выяснение отношений с применением силы

 marcy

link 15.06.2016 14:03 
а какие отношения могут быть с полицией?
кроме интимных? :)

 Erdferkel

link 15.06.2016 14:07 
Vladim, "выяснение отношений с применением физической силы" может быть и häusliche Gewalt
и какие-такие отношения могут выяснять пнреступник и полицейский? :-)

 Erdferkel

link 15.06.2016 14:10 
эх, вот интимности я не предположила...
а там ведь вполне к месту придётся
https://de.wikipedia.org/wiki/Bondage

 marcy

link 15.06.2016 14:19 
http://de.wikipedia.org/wiki/Bondage

Monohandschuh, Bondagepants… удивительное рядом! :)

 Vladim

link 15.06.2016 14:26 
körperliche Auseinandersetzung:

инцидент с применением физической силы?

https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="инцидент+с+применением+физической+силы"

 SRES**

link 15.06.2016 14:26 
виктория,
смысел я, похоже, не сумела сформулировать :)

 marcy

link 15.06.2016 14:32 
Vladim-а реально штырит.

эх, где наш виртуальный Gummi-Ballknebel? :)

 Vladim

link 15.06.2016 14:34 
Про выяснение отношений "отношений между полицейскими и":

https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="выяснения+отношений+между+полицейскими+и"

 Эссбукетов

link 15.06.2016 14:37 
Vladim оказывает сопротивление. SRES** ловите момент - засекайте обоюдность!

 marcy

link 15.06.2016 14:38 
отношений "отношений
или всё же
отношений "отношений "отношений

 SRES**

link 15.06.2016 14:52 
Эссбукетов, пока никаких моментов ловить не могу -- у меня тут такой абзац!

 SRES**

link 15.06.2016 14:59 
наверное, надо пояснить, а то у меня со смыслом выходит как-то не так:
у меня тут такая часть нелирического текста, начинающаяся с красной строки.

 Saschok

link 15.06.2016 15:04 
Yandex: В сети появилось видео потасовки в Верховной раде

 pathway

link 16.06.2016 0:21 
в результате/вследствие оказанного сопротивления со стороны задержанного полицейский был ранен.

 Erdferkel

link 16.06.2016 6:52 
это он Вам сам сказал? а вдруг ему только руку поцарапали?

 pathway

link 16.06.2016 21:17 
"ранен" можно заменить на "пострадал"

 pathway

link 16.06.2016 21:30 
Ваш вопрос касается переводa или обстоятельств дела, geehrtes Erdferkel?

 Erdferkel

link 16.06.2016 21:39 
обстоятельства дела пусть суд выясняет
сотруднику полиции были нанесены телесные повреждения

 pathway

link 16.06.2016 22:37 
ну, вот видите, во всём и разобрались.

 SRES**

link 17.06.2016 7:26 
всем спасибо. видимо, мне придется основательно поработать для более детальной передачи смысела задаваемых вопросов :)

 marcy

link 17.06.2016 8:16 
просто ветки с юридическим привкусом привлекают нашего местного неадеквата. но это даже забавно, не находите?

 SRES**

link 17.06.2016 9:08 
над этим не задумывалась, занята своими абзацами :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo