|
link 12.10.2016 13:59 |
Subject: Collegio Notarile - все-таки "коллегия" или "округ"? law Уважаемые Форумчане! Коллеги!Collegio Notarile - поясните, Пер Фаворе, по какой причине в словаре Мултитрана "Collegio Notarile" переведено как "нотариальный округ"? Может я, конечно, Ошибаюсь, но мне кажется, что это все-таки "коллегия", а не округ. А "округ" как раз и будет "distretto". Вопрос мой адресован прежде всего к старожилам и к переводчикам, живущим "in" или знающим эту реалию. Спасибо заранее за дискуссию. |
что бы не упоминал итальянский нотариус, у нас-то одна соответствующая реалия - округ. А вообще, перевод этого слова принципиален? |
|
link 12.10.2016 15:02 |
Collegio Notarile dei Distretti Riuniti di - вот почему был задан вопрос. Спасибо за ответ. Хотелось просто более глубокого понимания и точности. |
|
link 12.10.2016 15:04 |
скорее даже точности термина |
Объединяющая нотариусов :-) |
|
link 13.10.2016 11:27 |
ого, спасибо |
Для русскоязычного читателя словосочетание "нотариальная коллегия" воспринимается как близкородственное "коллегии адвокатов", аллергии не вызывает)). |
UPD. Устраняю собственную корявость)): "Русскоязычным читателем...", а дальше всё правильно)). |
You need to be logged in to post in the forum |