Subject: CTU? как перевести? gen. Коллеги, перевожу судебный документ. Про порядок посещения детей. И здесь фигурирует CTU, CTP...Это Conculente tecnico dell'Ufficio? Consulente Tecnico della Parte? Как это правильно перевести на русский? Тех.консультант Отдела? (Судебного?) Тех.консультант Стороны? Причём здесь технический, не понимаю совсем... Помогите понять и перевести, пожалуйста! |
CTU я перевожу как "судебный эксперт", то есть сведущее лицо, привлекаемое для производства судебной экспертизы. Каждая сторона может привлекать своего специалиста для содействия в собирании, исследовании и оценке доказательств, а также в применении технических средств (ст. 84 УПК РК). |
И вот что я вычитал:http://gazetaslovo.com/новости/италия/item/italiya-rebenok-mozhet-reshit-s-kem-ostanetsya-posle-razvoda-roditelej.html В Италии во время сепарационе - процедуры раздельного проживания супругов, ребенок, достигший 12 летнего возраста или даже младше, но способный рационально мыслить имеет право высказать свое мнение: в каком месте он хотел бы проводить время и ночевать, с кем из родителей он хотел бы остаться жить, как часто он бы хотел видеться с другим родителем. Желание ребенка будет учтено судьей в дальнейшем при определении места жительства, посещений одного из родителей, алиментах. Во избежание нанесения травм ребенку, его не вызывают на судебное слушание - судья назначает для выполнения этой процедуры, которая носит название «косвенное прослушивание», специалиста - детского психолога, зарегистрированного в списках технических консультантов (CTU). Сначала судебные эксперты-консультанты должны обсудить с судьей вопрос о способностях ребенка адекватно оценивать ситуацию, после чего уже, по особой методике, психолог устанавливает доверительные отношения с несовершеннолетним, в ходе которых ребенок высказывает свое мнение по поводу семейного кризиса, а также свои предпочтения, с кем из родителей он хотел бы остаться. Эксперт должен в процессе общения с ребенком определить, а затем дать заключение, какие условия необходимы мальчику или девочке после развода родителей. |
И тогда может быть: CTU - судебный консультант-психолог и CTP - семейный консультант-психолог? |
Спасибо огромное, Chuk, очень полезная информация, я воспользовалась Вашими подсказками! |
нет слов просто....... |
Спасибо, Marevika! |
Перевод CTU как судебный консультант встречается, но такой перевод может ввести в заблуждение, так как под этим подразумевается консультирование по чисто судебной практике и такими консультантами работают адвокаты и юристы, а не специалисты в разных областях, знания которых могли бы помочь расследованию и принятию решения по делу, рассматриваемому в суде. Смотри здесь: https://www.vdovin.me/sudebnyj-konsultant.html http://privadvocate.ru/03.php |
переводчик в суде, которого приглашает судья, поскольку есть участники иностранцы или иностранные документы - один из таких экспертов |
Резюмируя можно сказать, что CTU - это может быть и переводчик и юрист и психолог, в зависимости от контекста? |
Конечно, и переводчик тоже эксперт, в теории судья выбирает из списка зарегистрированных в реестре переводчиков, но на практике иногда бывает такая ситуация, что хоть с улицы бери, когда в списке и нет переводчиков, говорящих на нужном языке или, еще хуже, на таком диалекте. Но из моей практики как-то все равно переводчики идут особой статьей. Эксперты как-бы это одно, а переводчики как бы самостоятельная гильдия. |
мой ответ относится к посту Yavorina 20.31 |
Chuk, причем здесь юристы? Как раз наоборот. Это вы называете CTU судебными консультантами, а они то как раз и есть юристы и адвокаты. |
Ну и как же мне его обозвать тогда? Судебный эксперт-психолог? |
CTU может быть любой технический специалист, обладающий специальными знаниями в той или иной области, назначенный судом или следствием для проведения экспертизы. Смотрите, как у вас в оригинале, указан там психолог или нет. |
он всё время беседует с детьми и комментирует, используя лексику из области психологии. |
CTU - consulente tecnico d'ufficio - консультант (в любой области, смотря, о чём дело), назначенный судом. CTP - consulente tecnico di parte - консультант заинтересованной стороны. https://it.wikipedia.org/wiki/Consulenza_tecnica_(processo_civile) |
Или эксперт. |
Встречный вопрос Assiolo: по-вашему суд назначает консультанта? и консультант потом составляет экспертизу? Нет, просто, чтобы понять, разобраться, насколько мне известно консультант суда это, вообще, отдельная должность в суде |
Да, суд назначает консультанта. Это не назовёшь отдельной должностью, консультанты - не штатные работники, речь об экспертизах по каждому отдельному делу. Специалисты в разных областях, люди свободных профессий (архитекторы, психологи, специалисты по трудовому, по торговому и налоговому праву и т.д.), помимо занятия своей основной деятельностью, могут подать заявку на внесение в списки консультантов при суде. Как правило, это делается через соответствующую профессиональную гильдию. Если судья не может сам разобраться в каком-то узкоспециальном вопросе, он выбирает консультанта из этого списка и поручает ему изучить вопрос и высказать своё мнение, которое затем учитывается в судебном разбирательстве. Так, здесь пригласили детского психолога. |
Перевести термин consulente как "консультант" - это самый простой выход из положения, созвучие подталкивает к этому. Но здесь появляются разночтения. В России консультант суда - это штатная должность. "Должность консультанта суда имеет немаловажное значение для судопроизводства. Он занимается подготовкой документации перед процессом судебного разбирательства, изучает дело, информирует судью в случае возникновения каких-либо новых фактов. Таким образом, консультант суда служит неким первоначальным звеном в цепочке судебной системы и помогает судье выносить свое решение путем быстрого представления ему документов, анализа всех материалов и выбора наиболее главного из огромного количества документации. Консультант суда — специалист с наличием высшего юридического образования, позволяющий ответить на вопросы в области своей компетенции." Дальше я с Tilly, судебный консультант консультирует по Юридическим вопросам. Экспертное исследование может быть проведено только лицом, назначенным судьей в качестве эксперта в установленном законом порядке. Как правило, этот выбор делается из списка аккредитованных экспертов. Не всегда через гильдию, так как не все профессии объединены в гильдии. Те же переводчики не имеют гильдии. Даже в списке аккредитованных экспертов они идут в категории "Прочая деятельность". |
Согласна, эксперт - очень хороший вариант. Да, не все имеют профессиональную гильдию (потому я, в частности, и пишу "как правило", а не "всегда"). Насчёт консультанта понимаю, что если есть созвучие с российской должностью, может возникнуть путаница. С другой стороны, "консультант суда" и "консультант, назначенный судом" - всё-таки не одно и то же; "консультант" - очень широкое понятие, и всем ясно, что в разных странах могут быть свои нюансы и итальянский консультант может быть не тождествен российскому. Поэтому я понимаю и тех, кто так и переводит - консультант. |
"Консультант- широкое понятие", настолько широкое, что может войти в категорию" ложных друзей" переводчика. Консультанта приглашают, а судья назначает только эксперта. Консультант "высказывает своё мнение", эксперт же даёт заключение. |
You need to be logged in to post in the forum |