Subject: Urbanización gen. Всем доброго времени суток!Подскажите, как вы переводите или перевели бы на русский urbanización как административно-территориальную единицу? В русском урбанизация все-таки процесс... |
Жилой комплекс? Или еще какие-то варианты есть? |
Интересно, что в Венесуэле "urbanización" это хорошо спректированные и построенные с улучшенной планировкой, для среднего и выше среднего населения. *См."countries" в Аргентине. В Испании "urbanización" жилые массивы, расположенные по границам городской зоны, преимущественно на побережье, застроенные ТАУНХАУЗАМи или многоквартирными домами, с шале или бунгало за ними,. Не путать с "barrio o comunidad" для хенте мас бьен побрэ. Из новояза подошло бы "ЭЛИТНЫЙ (район, жил.массив, ТАУНХАУЗ). |
пропустил "жилые дома" в первой строчке. |
В Испании это понятие давно уже стало трактоваться гораздо шире. Поскольку перевод без специальных сносок предполагает всё же определённое соответствие с российскими реалиями, то я перевожу его как "микрорайон". Понимаю, что это достаточно условный и приблизительный перевод, но лучшего ничего не придумал. Перевожу часто, поскольку встречается это практически во всех документах, и никаких претензий за эти годы не поступало. А жилой комплекс почти всегда - conjunto/complejo residencial (опять же в основном для Испании и её новостроек). |
Спасибо! В данном случае речь идет об Испании. Да, наверно микрорайон в данном случае больше подходит. Кстати, гугл выдает сайты на русском, где в этом значении используется слово "урбанизация", например, здесь: http://alemar-realty.ru/apartamenty-v-mihas-kosta/ Но у них и portero назван портье, хотя портье больше в отелях, а здесь я бы его назвала консьержем. Так что я не уверена, что можно использовать кальку... |
Урбаниза́ция (от лат. urbanus — городской) — процесс повышения роли городов в развитии общества. Предпосылки урбанизации — рост в городах промышленности, развитие их культурных и политических функций, углубление территориального разделения труда. Для урбанизации характерны приток в города сельского населения и возрастающее маятниковое движение населения из сельского окружения и ближайших малых городов в крупные города (на работу, по культурно-бытовым надобностям и пр.). Процесс, обратный урбанизации, называется рурализацией. https://www.google.by/search?rlz=1C1FDUM_enBY473BY473&aq=f&sugexp=chrome,mod=9&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%D1%83%D1%80%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F Так что это не просто калька, это ЛЕНЬ переводчика подобрать соответствие в русском языке. Согласна с Тальпусом. Микрорайон и хватит. |
You need to be logged in to post in the forum |