Subject: непогашенная судимость law Добрый день!Подскажите, пожалуйста, варианты для "непогашенная судимость". Спасибо Контекст: решение арбитражного суда (даю большой но интересует только "непогашенная судимость" :) ) |
Эта тема уже обсуждалась на форуме: https://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=14513&l1=4&l2=2&SearchString=������������ ���������&MessageNumber=14513#mark |
Licile, я просмотрел Вашу ссылку на то давнее обсуждение и, при всем уважении, не согласен с теми аргументами, которые Вы там высказываете. Во-первых, предлагаемый там термин casier judiciaire vierge здесь вряд ли подойдет, так как он означает отсутствие судимости вообще, и, значит, произойдет путаница - фактически он считается впредь, в обоих случаях, несудимым, но при этом неизвестно, то ли человек вообще никогда не имел никакой судимости, то ли её нет (точнее, не стало) в силу снятия (погашения) ранее имевшейся. Во-вторых, трудно согласиться и с тем утверждением, что "Точного аналога данного понятия во французском праве нет, терминология зависит от того, был ли человек амнистирован, был ли отменен в судебном порядке вынесенный ему ранее приговор и др.". Ну почему же нет аналога? Получается, что нет и института погашения судимости?! Это было бы очень странно. Но раз этот институт существует, то в нашем случае не идет речи ни об амнистии, ни об отмене приговора, а имеем мы дело именно с погашением судимости по другим основаниям, при наступлении целого ряда условий - например, истечения определенного срока после отбытия наказания. Есть соответствующий нормированный термин "погашение судимости" в русско-французском юридическом словаре: réhabilitation légale. А во французско-русском юридическом словаре есть вполне четкие толкования понятия condamnation réhabilitée: "погашенная судимость", "снятая судимость" (там же тот же французский термин приводится и для русской статьи "снятие судимости, наравне с effacement de la condamnation). Из этого автоматически, в силу простой логики, следует, что condamnation non réhabilitée - непогашенная судимость. Это подтверждается и материалом по ссылке в моем предыдущем сообщении, по которой Вы, возможно, не прошлись... Там различные казусы не снятой (не погашенной) судимости создают препятствие для предоставления французского гражданства (стр. 63, Ст. 19 документа). Есть также равноценный оборот condamnation non effacée: |
Иосиф, видите ли, согласно российскому законодательству, если судимость снята или погашена, человек считается несудимым вообще. Подробнее см. здесь: https://lexconsult.online/9175-pogashennaya-snyataya-sudimosti и здесь: http://www.grandars.ru/college/pravovedenie/sudimost.html. Во Франции всё несколько иначе: https://justice.ooreka.fr/astuce/voir/548511/effacement-du-casier-judiciaire. Поэтому французские термины réhabilité и effacé не вполне соответствуют русским "снят" и "погашен", приходится использовать их по аналогии, в зависимости от каждого конкретного случая. |
Прошел по обеим Вашим ссылкам. Увидел, что перечень оснований, по которым судимость погашается (снимается), примерно такой же, как и в российском законодательстве, за исключением оттенков. Во франц. материале НИГДЕ не нашел прямого указания на то, что человек не считается после этого несудимым. Да и как же он может быть судимым, если судимость снята?! У нас тоже правоохранительные органы в таких случаях знают, что он был судим, и даже используют этот факт в необходимых случаях (посмотрите хотя бы наши ТВ-передачи с инсценировкой рассмотрения уголовных дел - там прокурор очень даже может вставить в свою обвинительную речь или в ходе судебных прений упоминание об этом, а адвокат будет обязательно возражать, что судимость то-эта давно погашена, значит, формально-юридически её нет, а поэтому упоминать о ней не стоит и учитывать её при вынесении приговора незаконно). Рассматривая разные ситуации погашения в России, нам точно так же, говоря Вашими словами, "приходится использовать их [термины]... в зависимости от каждого конкретного случая". Но не будучи ни специалистом в этой области, ни упрямым человеком, а также догадываясь, что Вы гораздо больше знакомы с французскими юридическими реалиями (не знаю этого точно, но думаю, что Вы и живете во Франции), вполне доверяю Вашим представлениям по этому вопросу, больше не дискутирую и, раз уж разногласия не устранены, удаляю только что внесенную мной в словарь МТ статью condamnation non réhabilitée. (Статью же condamnation réhabilitée, внесенную другим пользователем, ме удалить не удастся, а писать ему сообщение об ошибке не буду по тем же причинам - сомнения остаются, ведь он перенес эти толкования из официальных французско-русских словарей, на которые à уже ссылался.) |
Иосиф, согласна с Вами, информация о прежних судимостях сохраняется в правоохранительных органах независимо от их снятия или погашения, но - по закону, - если судимость снята/погашена, то человек восстанавливается во всех правах, а при рассмотрении нового дела суд не должен принимать эти данные во внимание. Во Франции процедура изъятия (effacement) таких сведений из casier judiciaire несколько отличается. А живу я в России, просто за без малого 30 лет работы переводчиком часто приходилось иметь дело с юридической тематикой. |
О.К., Lucile, спасибо за исчерпывающие разъяснения, всё понятно. |
You need to be logged in to post in the forum |