Subject: Саратовские переборы mus. Добрый день!Не встречалось ли Вам на французском название произведения: В.Кузнецов "Саратовские переборы"? Предложите что-нибудь, пожалуйста, для перевода. Ничего не могу подобрать. Контекста нет: перевожу прошрамму концерта, где одним из произведений значится: В.Кузнецов "Саратовские переборы" (исполняют баянисты) Больщое спасибо |
Интересно, что кто-то уже пытался переводить это название ансамбля, видимо, во время его гастролей за границей (а возможно, специального музыкального номера). Встречаются немецкое Melodien Von Saratov и точно такое же английское Melodies of Saratov (очень редко). [Конечно, это далековато от русского оригинала, но уж всяко лучше того, что фигурирует почти на всех англоязычных сайтах, - Saratov plunks. Это не имеет ничего общего с истиной, так как plunks в англ. музыкальной терминологии - это перебирание пальцами струн на гитаре, банджо и т. п., тогда как переборы на клавишных баяне, гармони и аккордеоне - совершенно другое дело.] Может быть, имеет смысл поступить так же и с французским эквивалентом - написать Mélodies de Saratov? На франкоязычных сайтах я находил единственное число Mélodie de Saratov, но, правда, относящееся к балалайке. И всё-таки это, думаю, имеет смысл, так как название "Саратовские переборы" применено, оказывается, не к переливам гармошки, а именно к мелодиям, - см. "Могли гармонисты играть на гармонике на саратовской так называемые саратовские переборы - это вариации на тему частушек, припевок - могли в течение 1,5-2 часов играть, не повторяя одинаковых мелодий." http://www.1tv.ru/news/2011-08-19/120108-v_saratove_opredelyayut_kakoy_simvol_luchshe_vsego_podhodit_oblasti |
Огромное-преогромное спасибо! Очень выручили! У меня в документе это идет не как название ансамбля, а как название муз произведения, но суть от этого не меняется :) Еще раз спасибо! |
Рад, что всем вместе удалось найти подходящий вариант. Я вот что еще подумал: как говорится, от добра добра не ищут, но раз уж Вы в принципе принимаете саму идею "саратовских мелодий", то не будет ли смысл передан еще точнее, если написать variations mélodiques? |
You need to be logged in to post in the forum |