|
link 16.07.2016 10:02 |
Subject: привлечь в качестве обвиняемого по уголовному делу law Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести термин -- привлечь в качестве обвиняемого по уголовному делу - mettre en accusation - соответствующий термин? контекст - постановление прокуратуры ПОСТАНОВЛЕНИЕ Привлечь N, xx xx xxx года рождения, уроженца г. N xxxxx области, в качестве обвиняемого по данному уголовному делу, предъявив ему обвинение в отношении преступлений, предусмотренных ч. x ст. xx УК , о чем ему заочно объявить. |
Просто мысли. Наверное, было бы хорошо определиться со стадией расследования. Если идёт следствие: Monsieur/madame X, mis(e) en examen du chef de NOM DU CRIME, faits prévus par les articles.... человек с такой формулировкой может сидеть пару лет в ожидании конца расследования и суда... mettre en accusation - в статье 181 расписана ситуация mise en accusation |
|
link 16.07.2016 16:40 |
Благодарю!!! |
You need to be logged in to post in the forum |