Subject: Constitution: au Greffe du Tribunal de Commerce de Lille law Пожалуйста, помогите перевести (Extrait KBIS) :Что здесь означает Constitution? Смущает также дата 01/01/1900 Constitution: au Greffe du Tribunal de Commerce de Lille Dépôt d'actes constitutifs: du 01/01/1900 Constitution - Dépôt de l'acte constitutif : Au greffe du tribunal de Commerce de CHAMBERY le 03 août 2012 sous le numéro 4656. |
По-моему, все просто. Создание предприятия. Дата не должна смущать. Создали в 1900 году, ну и что? Подача учредительных документов. |
Constitution: au Greffe du Tribunal de Commerce de Lille Dépôt d'actes constitutifs: du 01/01/1900 Вариант перевода: |
Вернее: Учреждение компании – Регистрация учредительных документов от 01.01.1900 г. в канцелярии Коммерческого суда Лилля |
Учреждение не пойдет, т.к. в ГК есть "учреждение" в смысле "организация", поэтому создание учреждений, организаций, компаний и т.д. А с регистрацией учредительных документов можно согласиться. => Создание компании – Регистрация учредительных документов: 01.01.1900 г. в канцелярии Коммерческого суда Лилля. |
Здесь: ...de Lille Métropole Greffe du Tribunal de Commerce de Lille Métropole = Канцелярия коммерческого суда метрополии Лилля |
про 01/01/1900, иногда ставится автоматически такая дата в органах фр адмиистрации, когда реальная дата неизвестна |
2 Lagiole Все даты известны и указаны в форме k-bis, из которой и взяты термины. |
You need to be logged in to post in the forum |