Subject: grilles de formation/ ed. Коллеги, прошу подсказать, что в современном французском, в области образования означает термин "grilles de formation".Перевожу док-т по производственному обучению, где он встречается на каждом шагу: ...grilles de formation/qualification au poste de travail en lien avec les instructions, techniques, ou autres documents de travail applicables. Le guide présente les structures types et le mode de référencement préconisés pour les modules et grilles de formation internes ...élabore et /ou valide le contenu des supports de formations pharmaceutiques théoriques (modules internes ou externes) et pratiques (grilles de formation au poste). В Мультитране термин, увы, отсутствует. В Гугле (https://www.google.ru/#newwindow=1&q=grille+de+formation) его можно найти на французском виде анкеты, таблицы, формы и даже текста. Есть какой-то общепринятый русский эквивалент? Заранее спасибо за помощь. |
Добрый день, матрица (проведения/прохождения?) производственного обучения? |
ignoila===>> "...что в современном французском, в области образования означает термин "grilles de formation"... Есть какой-то общепринятый русский эквивалент?" Ignoila, в вашем контексте чаще всего этот термин переводится давно используемым общепринятым в системе образования словом "сетка", то есть любое расписание в виде заполненных строк и граф таблицы: - Сетка расписания учебных занятий - Годовой план-сетка на 2012-2013 уч. год Ныне многие называют расписание занятий "сеткой" и без собственно "сетки": - Сетка расписания учебных занятий факультета журналистики МГУ Всё это, кажется, напоминает интересующую вас "grille" типа вот этой: |
Djey и Denisska, спасибо. Наверное, как частный вид понятия, правильны обе ваши версии, в качестве рабочей версии "сетка" - более удачный вариант. Но в И-нете приводятся grilles de besoin de formation, имеющие вид и анкеты, и текста. Так что, думаю, есть и какое-то другое слово, обозначающее общее понятие. |
В таком случае предложенная мною "grille" не может служить универсальным словом и повсюду использоваться только как "сетка". Это может оказаться и предложенная Денисом "матрица". То, что у французов может быть названо "grille", у русских, в зависимости от контекста, в образовательно-канцелярской области, это многозначное слово может означать и "формы", и "формуляры", и таблицы, и "опросные листки", и "экзаменационные листы", и "анкеты", и "заявки", и "заявления", и "расписания", и я даже не знаю что еще ("календари"! "графики"!) - если все эти "грийи" разграфлены на строчки, столбцы и клеточки для заполнения и своим видом напоминают "сеточки-решеточки", а в их заголовке к ключевому слову добавляется еще и определяющая часть. Примеры всего этого имеются в достаточных количествах и на французских, и на русских сайтах. |
+ в зависимости от контекста, "критерий, -и" ? |
You need to be logged in to post in the forum |