Subject: Betriebsmittelrahmen bank. камрады, доброго дняконтекст состоит из единственной фразы: согласно просьбе, информируем вас, что такого-то числа такого-то месяца и года к нам поступила на депозит(?) сумма в размере ***** евро для обеспечения Betriebsmittelrahmen (???) фирмы abc |
м.б. это - лимит основных средств? |
Betriebsmittel вроде бы оборотные средства (ничего в этом не понимаю, купилась исключительно на то, что всего одну фразу надо перевести – а там такая лажа) |
оборотные и есть http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Betriebsmittelkredit см. стр. 7 „Verfügt Ihr Betrieb über einen ausreichenden Betriebsmittelrahmen, um das laufende Geschäftsjahr (und eventuelle Verluste) zu finanzieren?“ https://www.wko.at/Content.Node/branchen/noe/Fahrzeughandel/Analyse_der_Finanzierungssituation.pdf Для обеспечения производства и реализации продукции необходима определенная сумма оборотных средств. http://studopedia.org/11-32812.html для обеспечения требуемой суммы оборотных средств? |
мерсибо думаю, заказчик сам знает, что там обеспечивается ему надо знать, что куда и в каком объёме денги поступили |
перевод по смыслу: "бабло уже поступило на счёт" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |