DictionaryForumContacts

 mumin*

link 22.01.2016 8:43 
Subject: Betriebsmittelrahmen bank.
камрады, доброго дня

контекст состоит из единственной фразы:
wunschgemäß informieren wir Sie darüber, dass am tt. mm. jjjj ein Guthaben von EUR ***** zur Besicherung eines Betriebsmittelrahmens für die Firma abc GmbH in der Höhe von EUR ***** bei uns hinterlegt wurde

согласно просьбе, информируем вас, что такого-то числа такого-то месяца и года к нам поступила на депозит(?) сумма в размере ***** евро для обеспечения Betriebsmittelrahmen (???) фирмы abc

 fekla

link 22.01.2016 9:19 
м.б. это - лимит основных средств?

 mumin*

link 22.01.2016 9:39 
Betriebsmittel вроде бы оборотные средства
(ничего в этом не понимаю, купилась исключительно на то, что всего одну фразу надо перевести – а там такая лажа)

 Erdferkel

link 22.01.2016 10:15 
оборотные и есть
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Betriebsmittelkredit
см. стр. 7
„Verfügt Ihr Betrieb über einen ausreichenden Betriebsmittelrahmen, um das laufende Geschäftsjahr (und eventuelle Verluste) zu finanzieren?“
https://www.wko.at/Content.Node/branchen/noe/Fahrzeughandel/Analyse_der_Finanzierungssituation.pdf
Для обеспечения производства и реализации продукции необходима определенная сумма оборотных средств.
http://studopedia.org/11-32812.html
для обеспечения требуемой суммы оборотных средств?

 mumin*

link 22.01.2016 10:18 
мерсибо
думаю, заказчик сам знает, что там обеспечивается
ему надо знать, что куда и в каком объёме денги поступили

 Erdferkel

link 22.01.2016 10:50 
перевод по смыслу: "бабло уже поступило на счёт" :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo