Subject: затаможка или растаможка? gen. Добрый день!Помогите, пожалуйста, прояснить такой момент: возник спор с коллегой, как правильно перевести с русского на немецкий: "место затаможки груза". Груз пойдёт из Швейцарии транзитом до Средней Азии, где находится заказчик и где он будет проводить за свой счёт таможенную очистку товара. Пожалуйста, помогите пролить свет на этот спор, поскольку тот же словарь здесь для слова Verzollung даёт диаметрально противоположные варианты ))) Заранее большое спасибо. |
"Entzollung" scheint es nur umgangssprachlich zu geben" - nicht unbedingt, einer meiner Kunden gebraucht es regelmäßig seit Jahren in allen Unterlagen "Verzollung" - обложение таможенной пошлиной (haben Sie was zu verzollen)? судя по гуголю, затаможивание - при вывозе/экспорте http://www.brokert.ru/material/tamojennyi-rejim-export а растаможивание - при ввозе/импорте и там, и там есть Zollabfertigung, т.е. таможенные процедуры |
Таможенные пошлины — косвенные налоги (взносы, платежи) на импортные, экспортные и транзитные товары, поступающие в доход государственного бюджета; взимаются таможенными органами данной страны при ввозе товара на ее таможенную территорию или его вывозе с этой территории по ставкам, предусмотренным в таможенном тарифе, и являются неотъемлемым условием такого ввоза или вывоза. Verzollung - уплата таможенной пошлины. А кто будет брать расходы по "растаможке" - это надо обговаривать. Никакой затаможки не существует. |
м.б. вы имели в виду таможенный транзит - Zollversand ? таможенная очистка м.б. ещё Zollabwicklung. |
Вас это наверное интересует - Zollstelle des Warenempfängers ? |
затаможка http://s-standard.ru/zatamozhka https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="+затаможка" |
затаможка http://translate.academic.ru/затаможка/ru/de/ растаможка - Entzollung |
***Verzollung (Таможенное оформление в стране отправления для получения от государства разрешения на вывоз товара из страны.)*** xe-xe, тогда большинство моих немецких клиентов неправильно употребляет это слово. типо: Verzollung (im Einfuhrland) :) |
Vladim, ваша "затаможка" это всего лишь оплата таможенной пошлины при отправке груза или при получении. Вопрос ведь в том, кто берёт на себя расходы по отправке груза и при получении товара. |
вариант разграничения понятий – на правах обсуждения: Einfuhrverzollung // Ausfuhrverzollung |
или "импортный" :) вариант синонимов: Importverzollung // Exportverzollung |
Большое спасибо всем за ответы!! К сожалению, они ещё раз подтверждают, что вопрос о переводах данных терминов остаётся спорным. Пройдя по всем ссылкам, почитав комментарии и поразмыслив, делаю следующий вывод: в моём случае будут два таможенных оформления (и оба будут называться Verzollung): одно при вывозе из Швейцарии для получения разрешения на вывоз товара из страны, второе - в стране назначения, когда уже будут уплачиваться таможенные пошлины на ввоз товара в страну, собственно таможенная очистка (здесь наряду с Verzollung может иногда употребляться вариант Entzollung). Первое таможенное оформление при вывозе в разговорном варианте по-русски иногда может обозначаться как "затаможка", второе - "таможенная очистка, растаможка" Термин "Zollabfertigung", как и русский вариант "таможенное оформление" - более общее понятие, включающее в себя всякие затаможки, растаможки, перетаможки (если такое слово есть))) Поправьте, пожалуйста, если что-то опять напутал )) |
ещё варьянт: zur Ausfuhr freimachen zur Einfuhr freimachen :) поправить не могу, ибо не моя тематика |
You need to be logged in to post in the forum |