DictionaryForumContacts

 Niakrice

link 11.09.2015 5:01 
Subject: отсыпка заходки gen.
Прошу помощи у тех, кто сталкивался с формированием отвалов. "Отсыпка заходки" в следующем контексте:
"Вдоль конвейера, с обеих его сторон, предусматриваются устройства для возможности передвижки конвейера с помощью специального оборудования по мере отсыпки отвала на величину заходки.
Способ формирования отвала – веерный. После отсыпки каждой заходки конвейер поворачивается вокруг точки перегрузки с магистрального конвейера."
По-отдельности слова "отсыпка" и "заходка" достаточно пояснены в словарях и горной энциклопедии, но выражение в целом никак не удается найти "Aufschüttung von Abschlag/Absatz" - это явно не то, искусственная попытка придумать то, чего не знаешь, в гугле (немецкие контексты) это не подтверждается.
Заранее спасибо за помощь.

 Vladim

link 11.09.2015 5:30 
заходка - Abbaufeld, Strebstreifen, Feld (Grube)

отсыпка - Schüttung

 Erdferkel

link 11.09.2015 6:14 
мне кажется, что здесь Aufschüttung eines/des Abschnittes

 Niakrice

link 11.09.2015 7:57 
Erdferkel, danke! Es sieht schon ziemlich realistisch aus!

 Vladim

link 11.09.2015 11:49 
отсыпка заходки - Aufschüttung des Abbaufeldes

https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%22Aufschüttung+des+Abbaufeldes%22

 Erdferkel

link 11.09.2015 12:20 

 Erdferkel

link 11.09.2015 12:22 

 Niakrice

link 11.09.2015 14:31 
Тут речь идет о количестве (некой "порции" породы), полученном в результате одного цикла (заходки), которое отсыпается в отвал. Поэтому вариант Erdferkel вполне хорош.

 Logovas

link 11.09.2015 16:03 
Vladim просто захотел сразу за одну заходку весь карьер отработать:)

В качестве альтернативы - Aufhaldung eines Arbeitsblocks

Niakrice, а как вы перевели магистральный конвейер?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo