Subject: derjenigen übereinstimmt, gen. Добрый вечер!Помогите, перевести такое предложение. Это нотариальное заверение.Hiermit wird amtlich beglaubigt, dass vorstehende Ausfertigung mit derjenigen übereinstimmt, welche der letzten auf diese Statuten bezüglichen Eintragung ins Handelsregister Zug zugrunde liegt. Спасибо, всем за помощь! |
mit derjenigen Ausfertigung übereinstimmt как Вы переводите Ausfertigung? с той/тем.. |
с тем. Экземпляр наверно. Я вообще не могу перевести это предложение. |
имхо, Ausfertigung официальная (заверенная) копия |
А можно помочь с переводом всего предложения! Пожалуйста! |
официально они заверяют, что копия, приведённая выше, соответствует той копии, в соответствии с которой была произведена последняя запись в Торговом реестре г. Цуг, относящаяся к данному Уставу. коряво, но смысл примерно такой :) |
marcy, Ausfertigung = Zweitschrift = Abschrift der Urschrift? в смысле дубликат/второй экземпляр документа? |
Спасибо вам, большое. Вы мне очень помогли! |
а может, вовсе и не второй, а, к примеру, третий? |
ооо, SRES, помните, была ветко про Ausfertigung. что тогда коллективный разум решил? |
много чего разум решил, но не помню, что конкретно :) в данном предложении, имхо, можно написать типа "настоящий/данный экземпляр документа |
лепота! (это я с детьми, которые в гостях, посмотрела «Ивана Васильевича…») :) |
SRES**, дубликат = второй или следующий (третий/стопицотый) экземпляр |
кстати, по ходу дела -- как-то раз мне довелось увидеть нотариальное заверение начала ХХ века, там стояло " предстоящий текст". не знаю, зачем я это пишу :) |
вот и надо было сразу писать "стопицотый", а не второй |
что за тон? см. про Korinthen |
это не коринтен, а принципиальный вопрос в серьезном тоне |
Danke, SRES, auch ich wünsche Dir noch einen schönen Abend. |
You need to be logged in to post in the forum |