DictionaryForumContacts

 Junelik

link 29.08.2015 8:56 
Subject: aufgehendes Gebäudes construct.
Пожалуйста, помогите перевести:aufgehendes Gebäudes
Контекст:Da das Silo, bedingt durch das angehängte Becherwerk, leicht unsymmetrisch belastet wird, ist hierdurch auch eine leichte Schiefstellung des aufgehenden Gebäudes zu erwarten.
Спасибо большое заранее!

 meggi

link 29.08.2015 9:15 

 Junelik

link 29.08.2015 11:00 
спасибо. но вертикальное здание звучит странно, может вертикальные ячейки здания? Спасибо заранее

 mumin*

link 29.08.2015 11:08 
почему обязательно здание?
Gebäude можно обозвать и сооружением, и конструкцией

 marcy

link 29.08.2015 11:09 
возможно, так у Вас просто вертикальная часть этого Silo? :)

 marcy

link 29.08.2015 11:12 
ну вот, вырвалось одновременно…

 meggi

link 29.08.2015 11:27 
вы про силосный корпус и элеватор читали?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Зерновой_элеватор

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BF%D1%83%D1%81

вас силос - это отдельная силосная башня? или часть силосного корпуса на элеваторе?

я бы написала в данном случае сооружение, подходит и для башни и для силоса как части силосного корпуса (в последнем случае и конструкция подойдёт имхо)

 Vladim

link 29.08.2015 15:46 
Gebäude - здание

например, здание элеватора:

https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22здание+элеватора%22

 Эсмеральда

link 29.08.2015 16:19 
aufgehend - оно действительно не всегда вертикальное...
Нагуглилось в таком сочетании:
Aufgehendes Mauerwerk
Damit wird das Mauerwerk oberhalb des Sockels bezeichnet. Der Sockel ist der Wandbereich von der Geländeoberkante bis 30 cm aufwärts. Unter dem Begriff aufgehendes Mauerwerk werden demnach Aussen- und Innenwände sowie die das Gebäude aussteifenden Innenwände verstanden.
oder auch
"Mit "aufgehenden Bauteilen" werden im Fachjargon die Elemente beschrieben, die von einer horizontalen Fläche im rechten (oder anderen) Winkel nach oben führen.
Beispiel 1: von der Bodenplatte führt die Wand nach oben => "aufgehendes Bauteil"
Beispiel 2: vom Flachdach führt die Attika nach oben => "aufgehendes Bauteil""

 marcy

link 29.08.2015 16:47 
Эсмеральда,
безусловно, Вы правы. они строят Пизанское сило.

 Vladim

link 29.08.2015 16:47 
Встречается вариант по английски:

aufgehendes Gebäude - rising building

 marcy

link 29.08.2015 16:48 
по-английски :)

а по-китайски слабо?

 meggi

link 29.08.2015 17:20 
Эсмеральда,
"von der Bodenplatte ... nach oben" и "vom Flachdach ... nach oben" - это, по-вашему, не вертикально?

да и при чём тут Mauerwerk?
у аскера речь про силосы (причём не про силосные ямы или траншеи), т.к. там есть das angehängte Becherwerk (из-за этого нагрузка получается несимметричная, и ВЕРТИКАЛЬНАЯ силосная башня может стать похожей на Пизанскую

про Becherwerk
"Ein Becherwerk (auch Elevator genannt) ist eine Fördermaschine für das Aufwärtsbewegen von Schüttgut in der Senkrechten. Das Becherwerk fällt somit in die Sparte der Stetigförderer."

https://de.wikipedia.org/wiki/Becherwerk

 Эсмеральда

link 29.08.2015 18:16 
Вертикальный здесь само по себе , напр. , vertikal aufgehende Bauteile / Baukonstruktionen.
Зачем же подменять одно понятие другим?
Das aufgehende Gebäudе - мне кажется зд. в смысле возводимое здание.
А Пизанское сило оно и есть, раз "айне ляйхте шифштеллунг цу эрвартен" :)

 marcy

link 29.08.2015 18:27 
Эсмеральда, с Вашей фантазией можно писать ненаучную фантастику :)

 meggi

link 29.08.2015 18:36 
может, а как к только ещё возводимому, т.е. недостроенному, сооружению может быть уже прикреплён ковшовый транспортёр (нория, ковш. элеватор), и как оно уже может в недостроенном виде испытывать из-за этого несимметричную нагрузку?

 meggi

link 29.08.2015 18:38 
слово "может" в начале последнего поста не читать, оно лишнее ))

 marcy

link 29.08.2015 18:40 
das Gebäude geht auf. wie Hefeteig :)
растёт, понимаш, как на дрожжах.

 Junelik

link 30.08.2015 23:55 
спасибо всем за столько коомментариев и за фотку

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo