|
link 17.04.2015 13:45 |
Subject: europäisch notifizierte Stelle für Bauprodukte gen. Коллеги, впервые столкнулась с переводом сертификата соответствия. Ниже выражения, в переводе которых нужна Ваша помощь:1) Bauaufsichtlich anerkannte Stelle des DIBt 2) europäisch notifizierte Stelle für Bauprodukte Всем заранее СПАСИБО! |
|
link 17.04.2015 14:10 |
И вот еще один термин добавился: allhemeine bauaufsichtliche Zulassung |
что именно непонятно? bauaufsichtlich – от слова Bauaufsicht DIBt – см. словарь |
bauaufsichtliche Zulassung - разрешение инспекции строительного надзора https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22разрешение+инспекции+строительного+надзора%22 |
europäisch notifizierte Stelle für Bauprodukte: 1) Европейский уполномоченный орган по сертификации строительной продукции |
Vladim, обратите внимание Danach wird in Deutschland die Akkreditierung der Prüf- und Zertifizierungsstellen durch die Deutsche Akkreditierungsstelle GmbH (DAkkS) die Grundlage für die Notifizierung dieser Stellen bei der Europäischen Kommission sein. http://www.dakks.de/content/bauprodukte-erst-akkreditierung-dann-notifizierung-0 органы явно немецкие |
оно ведь europäisch notifizierte Stelle а не europäischЕ notifizierte Stelle |
You need to be logged in to post in the forum |