Subject: Bestand gen. Добрый день, ну и с праздником всех)А вопрос в следующем, что-то никак не могу сообразить, что сеё словечко значит в предложении: Der Vertrag hat Bestand. Заранее спасибо за помощь |
Bestand = Bestehen, Fortdauer то есть действителен, как понимаю |
Der Vertrag steht. (Ответила в стиле вашего вопроса.) :-) Остальное додумывайте сами, как и мы ваш вопрос без всякого контекста додумывать должны. |
Dany, maile mich bitte an! тебя выбило в моём новом скайпе. bitte-bitte! |
ну контекст не привела, так как там одно предложение только после, Er kann erfuellt werden, wenn der Klaeger seine Verpflichtungen wahrnimmt. мне он для понимания ничего не дал, как-то не подумала, что имеет смысл:-) спасибо за помощь:-) |
Du bist aber in meiner Liste und ich kann dich angeblich anschreiben. Das habe ich gerade gemacht. |
Как-то сначала самое начало фразы зловеще прозвучало, но потом стало ясно, что это не мне, а в ответ на предыдущую фразу marcy) |
Wlada, die Liste bei Skype hat z. B. keinen Bestand. :-) Weil ich marcy dort zwar habe, mit ihr aber nicht kommunizieren kann. :-) |
Просто как в каком-то триллере прозвучало: Ты в моем списке!... а там уже насколько больной фантазии хватит:-) |
The Big Brother is watching you. Es gibt kein Entkommen. :-) |
я прыйшов, тэбэ нэма :) Dany, кажется, пробилось! |
|
link 14.02.2015 10:03 |
Возможно, акцент сделан на самом факте существования договора, т.е. что он вообще был заключен, имел место. Из широкого контекста должно быть ясно. |
… und er kann erfuellt werden, wenn der Klaeger seine Verpflichtungen wahrnimmt. :) |
|
link 14.02.2015 10:27 |
Т.е. Wlada2002 переводит такой текст: Der Vertrag hat Bestand. Er kann erfuellt werden, wenn der Klaeger seine Verpflichtungen wahrnimmt. ? |
по-видимому, да! |
договор имеется. ответчим может исполнять свои обязанности :) |
вот, перепутала ответчика с истцом |
он тоже может :) |
|
link 14.02.2015 10:35 |
ответчим - отчим, выступающий ответчиком |
|
link 14.02.2015 10:35 |
По существу согласен со SRES** :) |
а если договор имеется, но, например, не продлён – и уже начал протухать? :) |
в смысле, имеется, но по какой-либо причине недействителен? |
|
link 14.02.2015 10:41 |
Тогда он не hat Bestand, а просто bestand ) |
|
link 14.02.2015 10:42 |
@а если договор имеется, но, например, не продлён – и уже начал протухать?@ -- здесь слово "договор" употреблено в значении "документ", а не в значении "сделка", в котором он подразумевается во второй части как подлежащее к "не продлён". Разница! ) |
***Es gibt keinen Grund für Sondermaßnahmen. Wir setzen darauf, dass die geschlossenen Verträge Bestand haben…**** не знай, не знай :) |
"Der Vertrag hat Bestand. Er kann erfuellt werden, wenn der Klaeger seine Verpflichtungen wahrnimmt. " да тут вообще ничего не понять :( |
|
link 14.02.2015 10:50 |
Ты имеешь в виду, что если можно специально оговаривать Bestand заключенных договоров, то, следовательно, он может у них и отсутствовать, а поскольку Bestand, в моей трактовке, -- это непременный атрибут договора, то, соответственно, это слово у аскера употреблено в другом значении? |
Der Vertrag / Die Bedingungen hat/haben weiterhin Bestand. – продолжают имеццо? :) или тут всё же действительность их имеется в виду? |
|
link 14.02.2015 10:53 |
непременный атрибут договора --> непременный атрибут заключенного договора |
|
link 14.02.2015 10:54 |
hat/haben weiterhin Bestand - сохраняет/сохраняют силу |
да, сохраняет силу. именно! |
можете сколько угодно гадать :) одно ясно, что ничего не ясно |
здесь мы уже не о Владе, а о своём, девичьем :) чисто интуитивно я это воспринимаю как "не просто имеется, а имеет силу". но могу и ошибаться, естессно. |
хорошо, тогда я пошел :) |
|
link 14.02.2015 11:08 |
@чисто интуитивно я это воспринимаю как "не просто имеется, а имеет силу".@ -- это зависит от контекста. Вдруг одна из сторон в споре утверждает, что договор вообще не заключался, а суд, разобравшись, приходит к выводу: Der Vertrag hat Bestand. |
нет, суд в моём понимании скажет так только в том случае, если договор не просто заключался и имеется, а всё ещё в силе. |
|
link 14.02.2015 11:11 |
Ок |
Аминь! |
понял :) с утра не хотите связываться… тогда пойду работать и смотреть «Патруль времени» одним глазом. |
|
link 14.02.2015 11:15 |
Но про действительность я бы не писал. Действительность - это соответствие требованиям закона: "- Законность содержания сделки. - Способность сторон к совершению сделки. - Соответствие воли и волеизъявления. - Соблюдение формы сделки." (с) Википедия А силу договор может иметь, потому что, например, не истек его срок. |
|
link 14.02.2015 11:17 |
@с утра не хотите связываться…@ - Я не могу спорить с твоим чувством языка -- мне просто нечего противопоставить ). (Могу лишь напомнить часто встречающееся zwischen... besteht der Vertrag .) Считаю, что точку в споре может поставить контекст. |
я преувеличиваю своё чуйство ) оно субъективно. пока нравится твой «Патруль» :) |
|
link 14.02.2015 11:26 |
Приятного просмотра! |
мерсис. :) Wlada, надеюсь, Вы вынесли какое-то рациональное зерно из всего этого:) |
Договор продолжает действовать. https://www.google.ru/#q=%22договор+продолжает+действовать%22&newwindow=1&start=10 |
о, какая дискуссия тут образовалась, пока меня не было) всем спасибо за помощь! очень, очень помогли |
You need to be logged in to post in the forum |