DictionaryForumContacts

 Альвета79

link 25.11.2014 11:01 
Subject: Weggedreht gen.
Добрый день! Помогите перевести такое предложение
Wenn sich der Verschleiß des Futters ein Grat bildet, so muss dieser Weggedreht werden, um Beschädigungen des Futters auszuschließen.
Интересует слово
Weggedreht

Спасибо!

 mumin*

link 25.11.2014 11:07 
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=wegdrehen
вывинтить патрон (или что там)

 marcy

link 25.11.2014 11:09 
в первой части нескладуха в немецком, но это на совести автора

 Erdferkel

link 25.11.2014 13:17 
я бы заподозрила drehen в смысле токарного искусства - т.е. полностью сточить заусенец/выступ
ну не Томасы Манны :-)
если из-за износа патрона на нём образуется заусенец/выступ, то этот выступ следует /полностью/ сточить на токарном станке во избежание повреждения патрона

 Bixov

link 25.11.2014 17:34 
Мало текста. Если речь, всё ещё идёт о подшипниках, то скорее всего возможен следующий перевод : Если при истирании кромки (буртика подшипника) образуется заусенец (царапины), то необходимо отвинчивание (ослабление преднатяга), для того, чтобы исключить повреждение кромки (буртика). Коряво, но смысл примерно в этом.

 Erdferkel

link 25.11.2014 18:10 
а почему Futter вдруг стал буртиком? и к чему тогда относится dieser?
ein Grat bildet, so muss dieser Weggedreht werden???
если учесть что der Grat, но das Futter
Альвета, с такими формулировками хорошо бы приводить по полкило контекста, а не одно предложение

 Bixov

link 26.11.2014 6:31 
По поводу буртика рис.1-5 стр.4 http://www.podshipnik.ru/docs/timken_general_1_opt.pdf Что касается dieser, то из-за отсутствия контекста, перевод "это отвинчивание", что-то не нравится. Впрочем, хотел только до фрагера донести смысл (и больше ничего), а точность перевода в его в руках.

 Erdferkel

link 26.11.2014 8:01 
я не оспариваю тот факт, что у внутреннего кольца подшипника может быть буртик
спрошено было другое: а почему Futter вдруг стал буртиком?

 Bixov

link 26.11.2014 9:52 
некоторые значения Futter типа коробка оконная (дверная), где явно просматривается такой же упор (кромки) по всему периметру, как буртик у подшипника, да и у самого патрона зажимные губки, по сути тоже являются упорами. Ещё обнаружил у немецкого производителя подшипников NSK ещё один вариант саморегулирующихся подшипником со втулкой (Futter). Пока, правда, не нашел чертежей, чтобы притянуть эту втулку к тексту. К сожалению, что-то от фрагера никакой информации.

 Erdferkel

link 26.11.2014 11:24 
это было Ваше предположение, что речь всё о том же самоустанавливающемся подшипнике
вот результат поиска на сайте NSK - не впечатляет (это, кстати, японская фирма Nippon Seiko K. K.)
http://www.nskeurope.de/cps/rde/xchg/eu_de/hs.xsl/suche.html?imageField.x=0&imageField.y=0&search_query=Futter

 Bixov

link 26.11.2014 12:30 
http://www.nskeurope.de/cps/rde/dtr/eu_de/literature_bearing/DE_Waelzlager_Gesamtauflage.pdf на стр. А11. Pendelkugellager. "Dieser Lagertyp ist oft mit einer kegeligen Bohrung für den Einbau mit einer Spannhülse ausgestattet - Данный тип подшипников часто имеет коническое отверствие для монтажа с использованием закрепительной втулки". Оказалось, что существуют конические валы, для которых необходима втулка, чтобы при установке зафиксировать подшипник. Не удалось это привязать к предложению.

 Erdferkel

link 26.11.2014 13:34 
да Futter-то там где, неугомонный Вы наш? :-)

 marinik

link 26.11.2014 17:15 
"Wenn sich der Verschleiß des Futters ein Grat bildet" не по-немецки как-то
по-моему ЕФ права, wegdrehen = abdrehen (auf Drehmaschine)

 Vladim

link 27.11.2014 5:50 
Еще:

Grat wegdrehen:

1) зачистить заусенцы
2) зачистить грат

https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22зачистить+заусенцы%22

https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22зачистить+грат%22

 marinik

link 27.11.2014 6:08 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo