DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 17.08.2014 18:11 
Subject: E.V.B. Vervielfältigungsbüro gen.
Добрый вечер, уважаемые коллеги,

столкнулась с переводом названия бюро переводов "E.V.B. Vervielfältigungsbüro Metropol Zürich AG" и стала в тупик. E.V.B. - это какое-то специальное сокращение или часть названия? Vervielfältigungsbüro - что за многогранное бюро?

Помогите, пожалуйста. Спасибо.

 marcy

link 17.08.2014 18:15 
не переводите его.
оставьте, как есть.

 Bogdanna

link 17.08.2014 18:17 
Как раз об этом подумала. Спасибо. )

 mumin*

link 17.08.2014 18:17 
http://www.moneyhouse.ch/en/u/e_v_b_vervielfaltigungsburo_metropol_zurich_ag_CH-020.3.908.298-4.htm
явно название
оно не многогранное, а копировальное, скорее

 marcy

link 17.08.2014 18:20 
они множат сути :)
на разных языках

 Bogdanna

link 17.08.2014 18:22 
Вообще-то, если зарегистрированное название, то лучше всего: "Э.Фау.Б. Ферфилфельтигугсбюро Метрополь Цюрих АГ" и в скобках по-немецки.

 marcy

link 17.08.2014 18:24 
ФерфилЬфертигуНгсбюро

 Bogdanna

link 17.08.2014 18:25 
Да, Вы правы пропустила. )

 Bogdanna

link 17.08.2014 18:26 
Stadtammannamt - это мэрия г. Цюриха? (на печати) Stadtammann - мэр города в Швейцарии (МТ). Не уверена.

 mumin*

link 17.08.2014 18:29 
почти офф: где-то в начале отчётного тысячелетия мне надо было перевести рекламный фильм про декоративные фонтаны, бассейны и т. п. (на самом деле – про насосы, которые их питают)
и случился у меня серьёзный ступор на фразе вроде фюр тэфаушоу
стопиццот раз повторила в растерянности... пока не догадалась на бумаге написать :)

 mumin*

link 17.08.2014 18:30 

 Bogdanna

link 17.08.2014 18:33 
Я эту ссылку нашла, вот и задумалась.

 Bogdanna

link 17.08.2014 18:41 
Если верить ссылке, получается ведомство по исполнению наказаний. Это слово употребляется на печати, а печать - на удостоверительной надписи перевода, сделанного вышеуказанным БП. Не верится, что перевод заверяется ведомством по исполнению наказаний. Хотя мэрия в этом смысле тоже вариант не очень.

 marcy

link 17.08.2014 18:52 
нет, это мэр (Bürgermeister), не Vollstreckungsbeamter.

 marcy

link 17.08.2014 18:53 
а чем плохо заверение в мэрии? :)

 Bogdanna

link 17.08.2014 18:58 
Мэрия в этом смысле мне тоже больше нравится. У нас до сих пор сельсоветы документы заверяют. Цюрих, конечно же, не деревня ), но остановлюсь все же на мэрии.

 marcy

link 17.08.2014 19:16 
цюрихский сельсовет – звучит весьма пикантно :)

 Erdferkel

link 17.08.2014 23:06 
у них много функций - не только документы заверять, но и злостных неплательщиков выселять
https://www.stadt-zuerich.ch/portal/de/index/politik_u_recht/stadtammann-_undbetreibungsaemter/stadtammannamt.html
но для заверения перевода явно мэрия народу понятнее будет :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo